J’ai résolu en partie ce mystère en imaginant que, lorsque j’étais absent, il s’en servait à loisir. Mais demeurait la question de savoir comment, alors que nous avions eu l’un et l’autre accès à la machine, il avait fait pour apprendre plus vite que moi. Il avait donc déjà le pouce informatique. Vous et moi, nous avions intégré certains gestes comme tourner la clé pour faire démarrer la voiture, tourner l’interrupteur. Là il s’agissait de cliquer, de simplement appuyer. Mon fils avait une longueur d’avance.
J.-C.C. :Tourner ou cliquer. La remarque est pleine d’enseignement. Si je pense à notre usage du livre, notre œil va de gauche à droite et de haut en bas. Avec l’écriture arabe et persane, avec l’hébreu, c’est le contraire. L’œil va de droite à gauche. Je me suis demandé si ces deux mouvements n’avaient pas eu une influence sur les mouvements de caméra au cinéma. La plupart des travellings, dans le cinéma occidental, vont de gauche à droite, alors que j’ai souvent vérifié le contraire dans le cinéma iranien, pour ne citer que celui-là. Pourquoi ne pas imaginer que des habitudes de lecture puissent conditionner nos modes de vision ? Les mouvements instinctifs de nos yeux ?
U.E. :Alors il faudrait s’assurer qu’un agriculteur occidental commence à labourer son champ en allant de gauche à droite pour revenir de droite à gauche, et un agriculteur égyptien ou iranien de droite à gauche pour revenir de gauche à droite. Parce que le tracé du labour correspond exactement à l’écriture en boustrophédon. Sauf que dans un cas on commencerait par la droite et dans l’autre par la gauche. C’est une question très importante qui à mon sens n’a pas été suffisamment étudiée. Les nazis auraient pu immédiatement identifier un paysan juif. Mais revenons à nos moutons. Nous avons parlé du changement et de son accélération. Mais nous avons dit aussi qu’il existait des nouveautés techniques qui ne changeaient pas, à savoir le livre. Nous pourrions y ajouter la bicyclette et même les lunettes. Pour ne pas parler de l’écriture alphabétique. Une fois la perfection atteinte, impossible d’aller plus loin.
J.-C.C. :Je reviens, si vous me permettez, au cinéma et à cette étonnante fidélité à lui-même. Vous dites qu’avec Internet nous revenons à l’ère alphabétique ? Je dirais que le cinéma est toujours un rectangle projeté sur une surface plane, et cela depuis plus de cent ans. Il est une lanterne magique perfectionnée. Le langage a évolué, mais la forme reste la même. Les salles s’équipent de plus en plus pour accueillir le cinéma en relief, et aussi la « vision globale ». Espérons qu’il ne s’agit pas de simples procédés de foire…
Est-ce que nous pourrons un jour, pour ne parler que de la forme, aller plus loin ? Est-ce que le cinéma est jeune ou vieux ? Je n’ai pas de réponse. Je sais que la littérature est vieille. C’est ce qu’on me dit. Mais peut-être n’est-elle pas si vieille que ça, au fond… Peut-être devrions-nous éviter de jouer ici les Nostradamus au risque de voir nos propos bientôt démentis.
U.E. :A propos de prévisions démenties, j’ai reçu une grande leçon dans ma vie. Je travaillais à l’époque, je parle des années soixante, pour une maison d’édition. Nous parvient alors l’ouvrage d’un sociologue américain présentant une analyse très intéressante des nouvelles générations et annonçant l’émergence d’une nouvelle génération en col blanc et cheveux crew cut, à la militaire, totalement désintéressée de la politique, etc. Nous décidons de le faire traduire, mais la traduction est mauvaise et je consacre plus de six mois à la réviser. Mais pendant ces six mois, nous étions passés du début de l’année 67 aux émeutes de Berkeley et à celles de mai 68, et les analyses du sociologue nous paraissaient singulièrement caduques. Alors j’ai pris le manuscrit et je l’ai jeté à la poubelle.
J.-C.C. :Nous avons parlé de supports durables en nous moquant de nous-mêmes, de nos sociétés qui ne savent pas comment stocker durablement notre mémoire. Mais je crois que nous aurions besoin tout aussi bien de prophètes durables. Ce futurologue de Davos qui, aveugle et sourd à la crise financière qui approchait, annonçait un baril à 500 dollars, pourquoi aurait-il raison ? D’où tient-il sa double vue ? A-t-il un diplôme de prophète ? Le baril est monté à 150 dollars, puis nous l’avons vu redescendre au-dessous de 50, sans aucune explication raisonnable. Il remontera peut-être, ou descendra encore. Nous n’en savons rien. Le futur n’est pas une profession.
Le propre des prophètes, vrais comme faux, est toujours de se tromper. Je ne sais plus qui disait : « Si l’avenir est l’avenir, il est toujours inattendu. » La grande qualité de l’avenir, c’est d’être perpétuellement surprenant. J’ai toujours été frappé par le fait que, dans la grande littérature de science-fiction qui va du début du XX e siècle à la fin des années cinquante, pas un auteur n’a imaginé la matière plastique, laquelle a pris une place si considérable dans notre existence. Nous nous projetons toujours dans la fiction, ou dans l’avenir, à partir de ce que nous connaissons. Mais l’avenir ne procède pas du connu. Il y aurait mille exemples à citer. Lorsque, dans les années soixante, je partais travailler sur un scénario au Mexique avec Buñuel, dans un endroit toujours très reculé, j’emportais une petite machine à écrire portative avec un ruban noir et rouge. Si par malheur le ruban cassait, je n’avais aucune possibilité d’en trouver un de rechange à Zitacuaro, la ville voisine. J’imagine le confort qu’aurait représenté pour nous un ordinateur ! Mais nous étions alors bien en peine de l’anticiper.
J.-P. de T. : L’hommage rendu ici au livre cherche simplement à montrer que les technologies contemporaines sont loin de l’avoir disqualifié. Peut-être d’ailleurs devons-nous relativiser, dans certains cas, les progrès que ces technologies sont censées représenter. Je pense notamment à l’exemple que vous donniez, Jean-Claude, d’un Restif de La Bretonne imprimant à l’aube ce dont il avait été le témoin dans la nuit.
J.-C.C. :C’est un exploit indéniable. Le grand collectionneur brésilien José Mindlin m’a montré une édition des Misérables publiée et imprimée à Rio, en portugais, en 1862, c’est-à-dire l’année même de la publication du livre en France. Deux mois seulement après Paris ! Pendant que Victor Hugo écrivait, Hetzel, son éditeur, envoyait le livre, chapitre après chapitre, aux éditeurs étrangers. Autrement dit, la diffusion de l’œuvre était à peu près celle de ces best-sellers aujourd’hui proposés dans plusieurs pays et en plusieurs langues simultanément. Il est parfois utile de relativiser nos prétendues prouesses techniques. Dans le cas de Victor Hugo, les choses allaient plus vite qu’aujourd’hui.
U.E. :Dans le même esprit, Alessandro Manzoni a publié Les Fiancés en 1827 et connu un très grand succès grâce à une trentaine d’éditions pirates dans le monde entier, mais qui ne lui ont pas rapporté un sou. Il a voulu faire une édition illustrée avec l’éditeur Redaelli de Milan et le graveur Gonin de Turin et en contrôler la publication, fascicule après fascicule. Un éditeur napolitain l’a piraté semaine après semaine et il a perdu tout son argent dans cette affaire. C’est encore une illustration de la relativité de nos prouesses techniques. Mais il y aurait bien d’autres exemples. Au XVI e siècle, Robert Fludd publiait en un an trois ou quatre livres. Il vivait en Angleterre. Les livres étaient publiés à Amsterdam. Il recevait les épreuves, les corrigeait, contrôlait les gravures, retournait l’ensemble… mais comment faisait-il ? Ce sont des livres de six cents pages illustrés ! Il faut croire que les postes fonctionnaient mieux que les nôtres ! Galilée était en correspondance avec Kepler et tous les savants de son temps. Il était immédiatement informé d’une découverte.
Читать дальше