Коринн МакКей - How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]

Здесь есть возможность читать онлайн «Коринн МакКей - How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2016, Издательство: BookBaby, Жанр: Прочая документальная литература, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The original how-to guide for people who want to launch and run a successful freelance translation business, fully revised and updated! With over 10,000 copies in print, How to Succeed as a Freelance Translator has become a go-to reference for beginning and experienced translators alike. The fully revised third edition includes nearly 250 pages of practical tips on writing a translation-targeted resume and cover letter, preparing a marketing plan, marketing your services to agencies and direct client, avoiding common pitfalls, and more! New in this edition: an all-new technology chapter by translation technology expert Jost Zetzsche, and more detailed information on ways to market to direct clients.

How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Disclaimer This book is published by Two Rat Press and Translatewrite Inc - фото 1

Disclaimer: This book is published by Two Rat Press and Translatewrite, Inc., who acknowledge all trademarks. All information contained in this book is believed to be correct at the time of printing. However, readers are advised to seek professional advice where necessary, as the information in this book is based on the author’s experiences. The author of this book is not professionally engaged in providing legal, financial or career planning advice. Please send comments or corrections to corinne@translatewrite.com.

© 2015 by Corinne McKay. All Rights Reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval system, except by a reviewer who may quote brief passages in a review, without permission in writing from the author. ISBN: 978-0-578-17007-7 eISBN: 978-1-483-56339-8

Contents

Acknowledgments

Introduction to the third edition

1 A quick start guide to freelance translation

1.1 Who can become a freelance translator?

1.2 Translator certification

1.3 Interpreter certification

1.4 Clients

1.5 Your range of services

1.6 Pricing and income potential

1.7 What you need to get started

1.8 Tax and legal issues

1.9 Your first year as a freelancer

2 Myths and truths about freelance translation

3 An overview of the translation business

3.1 What is a translator?

3.2 What does it take to become a translator?

3.3 Why do some freelance translators fail?

3.4 Improving your language skills

3.5 A translator’s working environment

3.6 What kinds of work do translators do?

3.6.1 Translation

3.6.2 Editing

3.6.3 Proofreading

3.6.4 Voiceover

3.6.5 Transcription

3.6.6 On-site document review

3.6.7 Machine translation post-editing

3.6.8 Software Localization

3.7 Who do translators work for?

3.7.1 Working for translation agencies

3.7.2 Working for direct clients

3.8 Agencies vs direct clients

3.8.1 Working with individuals

3.9 A bit about interpreting

3.10 How do translators set their rates?

3.10.1 Charging by the word versus charging by the hour

3.11 Professional Associations

3.11.1 American Translators Association

3.11.2 National Association of Judiciary Interpreters and Translators

3.11.3 American Literary Translators Association

3.11.4 Fédération Internationale des Traducteurs

3.11.5 International Association of Conference Interpreters

3.12 Certification for Translators

3.12.1 American Translators Association

3.12.2 Federal Court Interpreter Certification Examination Program

3.12.3 State Court Interpreter Certification

4 Launching your freelance translation business

4.1 The start-up phase

4.2 Ways to start

4.3 The start-up checklist

4.4 Preparing to market your services

4.4.1 The basics of writing a translation resume.

4.4.2 A new resume for a new career

4.4.3 The structure of your resume

4.4.4 Your name

4.4.5 Your tag line

4.4.6 Your contact information

4.4.7 Your objective

4.4.8 Your summary of qualifications

4.4.9 The body of the résumé

4.4.10 The professional/related experience section

4.4.11 The education section

4.4.12 The professional development and memberships section

4.4.13 The computer skills and equipment section

4.4.14 The interests and activities section

4.4.15 What about a cover letter?

4.5 Finding your first clients

4.6 Building up your business

4.7 Starting a part-time translation business

4.8 Business skills you’ll need

5 Setting up your office and your business

5.1 The ups and downs of working from home

5.2 Communication devices and services

5.3 Reference materials

5.4 Office setup

5.5 Organizing your business

5.6 Maximizing productivity

5.7 For working parents

6 Marketing your freelance services

6.1 Marketing to translation agencies

6.1.1 Finding agencies to apply to

6.1.2 Optimizing your application materials

6.1.3 Keeping track of your contacts

6.1.4 Following up on your contacts

6.2 Marketing to direct clients

6.2.1 Identifying your target clients

6.2.2 Using your existing network

6.2.3 Expanding your network

6.2.4 International business organizations

6.2.5 Your local business news

6.2.6 Trade publications

6.3 Making contact with potential direct clients

6.3.1 Highly personalized e-mails

6.3.2 Attending conferences and trade fairs

6.3.3 Networking and referrals

6.3.4 A website in your clients’ language

6.3.5 Paper letters and postcards

6.3.6 LinkedIn groups

6.3.7 Free sample translations

6.3.8 Advertising

6.4 Making yourself findable

6.5 Marketing materials

6.6 Creating a website

6.7 Ten ways to please a translation client

7 Breaking into the direct client market

7.1 Why consider working with direct clients?

7.2 Potential drawbacks of working with direct clients

7.3 The direct client marketing mindset

7.4 If you don’t know where to start

7.5 Untapped niches

8 Translation Technology

8.1 The bare necessities

8.2 What kind of computer?

8.3 Speech recognition

8.4 Which operating system?

8.5 What else?

8.5.1 Searching

8.5.2 Renaming files

8.5.3 Dealing with PDFs

8.5.4 Project Management/Invoicing

8.5.5 Word counts

8.6 Translation environment tools

8.6.1 Wordfast Classic

8.6.2 memoQ

8.6.3 Trados Studio

8.6.4 OmegaT

8.6.5 Memsource

8.6.6 How to choose the right Translation Environment Tool

8.7 Machine Translation

9 Your online presence

9.1 Setting up a basic professional website

9.1.1 Cost

9.1.2 Buying a domain name

9.1.3 Setting up website hosting

9.1.4 Using domain name e-mail

9.2 Listserves and e-mail discussion lists

9.3 Online forums

9.4 Social networking sites

9.4.1 LinkedIn

9.4.2 Facebook

9.4.3 Twitter

9.4.4 Blogs

9.4.5 Podcasts

9.4.6 Pinterest and Instagram

10 Rates, contracts and terms of service

10.1 Setting your translation rates

10.1.1 Gathering objective data about rates

10.2 Charging by the word versus charging by the hour 176 10.3 Rate sheets

10.4 When a client asks for a discount

10.5 Contracts or work for hire agreements

10.6 Terms of service

10.7 Questions to ask before accepting a project

10.8 Researching your potential clients

10.8.1 Handing potentially problematic clients

10.8.2 Recourse against non-paying clients

10.9 Payment terms and methods

10.10 International payments

10.10.1 Wire transfer

10.10.2 Foreign currency checks

10.10.3 Overseas bank accounts

10.10.4 PayPal

10.10.5 TransferWise

10.11 Setting the stage for payment

10.12 When things don’t go as planned

10.12.1 Arbitration and dispute resolution

10.13 Cash flow issues

11 Research tools and methods

11.1 Sources for printed dictionaries

11.2 Web-based research tools

11.3 Installed electronic dictionaries

11.4 What to research

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]»

Обсуждение, отзывы о книге «How to Succeed as a Freelance Translator [calibre 3.46.0]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x