• Пожаловаться

Anna Timofeeva-Egorova: Over Fields of Fire

Здесь есть возможность читать онлайн «Anna Timofeeva-Egorova: Over Fields of Fire» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Solihull, год выпуска: 2011, ISBN: 978-1-906033-27-9, издательство: Helion & Company Limited, категория: nonf_military / Биографии и Мемуары / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Anna Timofeeva-Egorova Over Fields of Fire

Over Fields of Fire: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Over Fields of Fire»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

During the 1930s the Soviet Union launched a major effort to create a modern Air Force. That process required training tens of thousands of pilots. Among those pilots were larger numbers of young women, training shoulder to shoulder with their male counterparts. A common training program of the day involved studying in “flying clubs” during leisure hours, first using gliders and then training planes. Following this, the best graduates could enter military schools to become professional combat pilots or flight navigators. The author of this book passed through all of those stages and had become an experienced training pilot when the USSR entered the war. Volunteering for frontline duty, the author flew 130 combat missions piloting the U2 biplane in a liaison squadron. In the initial period of the war, the German Luftwaffe dominated the sky. Daily combat sorties demanded bravery and skill from the pilots of the liaison squadron operating obsolete, unarmed planes. Over the course of a year the author was shot down by German fighters three times but kept flying nevertheless. In late 1942 Anna Egorova became the first female pilot to fly the famous Sturmovik (ground attack) plane that played a major role in the ground battles of the Eastern Front. Earning the respect of her fellow male pilots, the author became not just a mature combat pilot, but a commanding officer. Over the course of two years the author advanced from ordinary pilot to the executive officer of the Squadron, and then was appointed Regimental navigator, in the process flying approximately 270 combat missions over the southern sector of the Eastern Front initially (Taman, the Crimea) before switching to the 1st Belorussian Front, and seeing action over White Russia and Poland. Flying on a mission over Poland in 1944 the author was shot down over a target by German flak. Severely burned, she was taken prisoner. After surviving in a German POW camp for 5 months, she was liberated by Soviet troops. After experiencing numerous humiliations as an “ex-POW” in 1965 the author finally received a top military award, a long-delayed “Golden Star” with the honorary title of “Hero of the Soviet Union”. This is a quite unique story of courage, determination and bravery in the face of tremendous personal adversity. The many obstacles Anna had to cross before she could fly first the Po-2, then the , are recounted in detail, including her tough work helping to build the Moscow Metro before the outbreak of war. Above all, is a very human story—sometimes sad, sometimes angry, filled with hope, at other times with near-despair, abundant in comradeship and professionalism—and never less than a large dose of determination! The first volume in the new Helion Library of the Great War, a series designed to bring into print rare books long out-of-print, as well as producing translations of important and overlooked material that will contribute to our knowledge of this conflict. * * * REVIEWS “…a very insightful slice of Russian thinking…. this woman’s treatment still manages to shine through brightly with her courage and honesty.” Windscreen Winter 2011

Anna Timofeeva-Egorova: другие книги автора


Кто написал Over Fields of Fire? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Over Fields of Fire — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Over Fields of Fire», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Published by Helion & Company 2010

eBook edition 2011

Designed and typeset by Farr out Publications, Wokingham, Berkshire

Cover designed by Farr out Publications, Wokingham, Berkshire

Printed by Gutenberg Press Limited, Tarxien, Malta

Text and photographs © Anna Timofeeva-Egorova 2008

Text edited by Sergey Anisimov, translated by Vladimir Kroupnik

Publication made possible by the I Remember website ( http://www.iremember.ru/index_e.htm) and its director, Artem Drabkin.

Hardcover ISBN 978-1-906033-27-9

Digital ISBN 9781907677557

British Library Cataloguing-in-Publication Data.

A catalogue record for this book is available from the British Library.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form, or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the express written consent of Helion & Company Limited.

For details of other military history titles published by Helion & Company Limited contact the above address, or visit our website: http://www.helion.co.uk.

We always welcome receiving book proposals from prospective authors.

Notes

1

Translator’s note — lit. ‘crown’.

2

Translator’s note — Mediaeval warrior heroes comparable with West European knights-errant.

3

Translator’s note — a common designation for people subjected to repression during Stalin’s purges.

4

Translator’s note — Young Communist League.

5

Translator’s note — felt boots.

6

Translator’s note — a famous animal trainer.

7

Country Youth School.

8

Translator’s note — leatherette.

9

Translator’s note — literally ‘little apple’ — a popular song in the Red Navy.

10

Translator’s note — diminutive from ‘Vasiliy’.

11

Translator’s note — abbreviation for Metro Construction.

12

Translator’s note — FZU — Factory-Plant School — a common educational establishment for young industrial workers in the USSR in 1930s.

13

Translator’s note — gumboots.

14

Translator’s note — A historic site in Moscow.

15

Translator’s note — local trade union.

16

Editor’s note — literally, ‘Little Anna’.

17

People’s commissar, or minister.

18

Translator’s note — a set of sports and fitness tests.

19

Translator’s note — a set of tests on primary medical skills.

20

Translator’s note — shooting skills award for civilians.

21

Translator’s note — a recreation park in Moscow.

22

Translator’s note — literally, “ Comsomol Crack Worker”.

23

Translator’s note — another diminutive for Anna.

24

Translator’s note — ‘Labour’.

25

Translator’s note — abbreviation of ‘ rabochiy correspondent’ or working correspondent — a correspondent who worked at industrial operations.

26

Translator’s note — Russian abbreviation for the Air Force of the Workers’ and Peasants’ Red Army.

27

Translator’s note — a five day period — in the 1930s in the USSR the normal seven-day week was replaced by a five-day week.

28

Translator’s note — a national group in the Northern Caucasus.

29

Editor’s note — The Society of Assistance to Defence, Aviation and Chemical Construction. It was established in 1927 by the merging of the Voluntary Society of Friends of the Air Fleet, Chemical Defense and Industry of the USSR and the Society of the Assistance to Defence. In 1948 it was divided into three Societies — the Voluntary Society of Assistance to the Army, the Voluntary Society of Assistance to the Air Force, and the Voluntary Society of Assistance to the Navy.

30

Translator’s note — Sergeant-Major.

31

Translator’s note — a province in Southern Russia.

32

Translator’s note — a common Russian name for the Baltic countries.

33

Editor’s note — with 31 or 32 personal and 16 shared victories.

34

Editor’s note — a diminutive form of Victor.

35

Translator’s note — diminutive for Louka.

36

Translator’s note — literally, ‘little hawk’ — a common nickname for Soviet fighters.

37

Editor’s note — a pro-Communist organisation for 9-14 year old children in the USSR, similar to the Scout movement.

38

Translator’s note — a penal colony run by the NKVD — People’s Commissariat of Internal Affairs.

39

Editor’s note — addressing a person using both their first and second (patronymic) name is a sign of respect in Russia.

40

Editor’s note — a common name for the Great War in the USSR in the 1920s and 1930s.

41

Translator’s note — another diminutive for Vasiliy.

42

Translator’s note — a common nickname for the counter-revolutionary forces during the Civil war in Russia (1918-1922).

43

Translator’s note — abbreviation of Communist University.

44

Translator’s note — Moscow Garment.

45

Translator’s note — Moscow City Council.

46

Translator’s note — another diminutive for Anna.

47

Translator’s note — a trio of judges — a typical court during Stalin’s purges.

48

Editor’s note — Yurka, Yurochka — diminutives for Yuri.

49

Translator’s note — diminutive from Alexey.

50

Translator’s note — died during Stalin’s purges in 1937.

51

Translator’s note — Provincial Comsomol Committee.

52

Translator’s note — the President of the USSR — a notable figure during Stalin’s reign.

53

Translator’s note — diminutive for Vasiliy.

54

Translator’s note — surname of famous Soviet test-pilot brothers in the 1930s.

55

Editor’s note — the highest mark of the five-point system still employed in Russia.

56

Translator’s note — abbreviation for ‘squadron commander’.

57

Translator’s note — between the Volga and Moscow rivers.

58

Translator’s note — a Moscow street.

59

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Over Fields of Fire»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Over Fields of Fire» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Jim DeFelice: Going Deep
Going Deep
Jim DeFelice
Dan Hampton: Viper Pilot
Viper Pilot
Dan Hampton
Colin Heaton: The Me 262 Stormbird
The Me 262 Stormbird
Colin Heaton
Will Laidlaw: Apache over Libya
Apache over Libya
Will Laidlaw
Armin Scheiderbauer: Adventures in My Youth
Adventures in My Youth
Armin Scheiderbauer
Отзывы о книге «Over Fields of Fire»

Обсуждение, отзывы о книге «Over Fields of Fire» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.