Королевское общество – ведущий научный центр, выполняющий функции национальной академии наук Великобритании. Членство в этом обществе считается самым почетным званием для ученого.
«Athenae Oxonienses» (лат. «Оксфордские Афины») – биографический словарь оксфордских авторов и епископов, содержавший весьма суровые оценки некоторых персон, за что Вуд в результате и был изгнан из Оксфордского университета в 1693 г.
в 1667-м
иными словами – надувал
Э.Вуда
Maggotty-headed – букв.: червивоголовый, повредившийся умом (англ.).
A Collection of Hermetic Philosophy.
The natural History of Wiltshire.
An Essay towards the Description of the North Division of Wiltshire.
A Perambulation in the County of Surrey.
Interpretation of Villare Anglicanum (villare anglicanum [лат.] – английские поселения).
An Idea of the Education of a Young Gentleman.
The Remains of Gentilism and Judaism.
Adversaria Physica – Физические заметки (лат.).
«The foundation of Ethics and the Ladder of Religion» – перевод Дж.Фаулза латинского названия.
The Country Revel.
домохозяина
Ашмола
«Мысли о воспитании…»
Уильям Кэмден (1555-1623) – английский историк и антиквар, создатель кафедры древней истории в Оксфордском университете. Его труд «Британия» был впервые опубликован в 1586 г. Писал Кэмден преимущественно на латыни. «Британия» была переведена на английский в 1610 г. Книга фактически представляет собой путеводитель по стране, описывая графство за графством.
то есть не данного прихода
A Miscellany of British Antiquities.
Записи содержатся в двух тетрадях и находятся в Бодлианской библиотеке[Библиотека учреждена в 1598 г. и названа по имени основателя – английского дипломата Томаса Бодли (1545– 1613). Она считается второй по значению после Британской национальной библиотеки.
Templa Druidum – Храмы друидов (лат.).
то есть гравюр
камни
«Religious Antiquity».
Иниго Джонс (1573-1652) – английский архитектор и театральный дизайнер, принесший в английскую архитектуру стиль итальянского Возрождения.
то есть не к этому месту относится
parti pris – предвзятое мнение (фр.).
Timor mortis – страх смерти (лат.).
«Ли Egiptian Journal».
На самом деле Уильям Голдинг, до того как в 1954 г. был опубликован его первый роман «Повелитель мух», сразу же принесший ему мировую славу, был школьным учителем.
Квиетист – человек, придерживающийся принципа непротивления злу; в религии – предающийся размышлениям и отказывающийся от собственной воли, исповедующий квиетизм как форму религиозного мистицизма.
Джошуа Слокам – мореплаватель, в одиночку совершивший кругосветное путешествие на лодке (в конце 40-х – начале 50-х гг. XX в.) и написавший об этом книгу «За бортом по собственной воле».
Аллюзия на роман Джона Беньяна (1628-1688) «Странствования паломника» (1678-1684). Трясина Отчаяния – одно из мест на пути паломника.
Sui generis – своего рода, своеобразный (лат.).
De haub en tas – сверху вниз (фр.).
De gustibus… – О вкусах… (часть пословицы «De gustibus non est disputandum» – О вкусах не спорят) (лат.).
cher mattre – дорогой мэтр (фр.).
Betes noires – здесь: кошмары (bete noir – пугало) (фр.).
sottisier – сборник плоских мыслей, оговорок, ошибок известных авторов (фр.).
Гарольд Роббинс – популярный и очень плодовитый американский писатель, автор романов-триллеров и детективов. Альфред Роуз (р. 1903) – английский писатель, поэт, историк, автор нескольких широко дискутировавшихся работ о Шекспире.
lese-majeste – оскорбление величества (фр.).
Исайя Берлин (р. 1909) – английский философ, историк идей; специалист по истории русской ИНТРЛЛИГРИШШ[Эдит Луиза Ситуэлл (1887-1964) – английская поэтесса и общественный деятель, поощрявшая и поддерживавшая литературу и искусство модернизма в начале XX в., редактор антигеоргианского журнала «Колеса»; известна также прозаическими и литературоведческими работами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу