Вельтман А. Лунатик. Случай. Ч. 1. М., 1834. С. 88–89.
Гребенка Е.П. Твори: В 3 т. Т. 1. Киïв, 1980. С. 216. Ср. здесь и далее совершенно аналогичные переживания религиозного свойства: Джеймс В. Многообразие религиозного опыта / Пер. с англ. М., 1910. С. 129, 201, 307, 314–315, 331.
Ср., например, в повести Ган «Идеал», где описывается встреча героини с ее любимым поэтом: «Настала восхитительная пора сумерек, когда <���…> туман стелется на предметы и облекает их в неопределенные, фантастические формы». – Ган Е. Полн. собр. соч. СПб., 1905. С. 29.
Мессия. Поэма, сочиненная господином Клопштоком. Пер. с нем. Ч. 1. М., 1785. С. 6.
Соллогуб В.А. Повести. Воспоминания. Л., 1988. С. 84–85.
[Селиванов И.] Предчувствие // Повести Безумного. Ч. 1. М., 1834. С. 106–107.
[Титов В.] Неправдоподобные рассказы чичероне дель К…..о. Ч. 3. СПб., 1837. С. 154, 273.
Осенний вечер. Альманах. СПб., 1835. С. 129.
Русская сентиментальная повесть. М., 1979.
Русская сентиментальная повесть. М., 1979. С. 193.
Последующая беседа Натальи с няней отразилась в 3-й главе «Евгения Онегина». См.: Лотман Ю.М. Роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий // Лотман Ю.М. Пушкин. СПб., 1995. С. 616–617.
Карамзин Н.М. О древней и новой России: Избр. проза и публицистика. М., 2002. С. 32–33.
Телескоп. 1834. Ч. 20. № 11. С. 145–146.
Надежда. Собрание сочинений в стихах и прозе. Харьков, 1836. С. 4, 8.
Цинтия на 1832 год. С. 198–199.
Вольф А., барон. Рассказы Асмодея. Ч. 1. М., 1839. С. 33.
Лажечников И.И. Соч.: В 2 т. Т. 2. М., 1963. С. 381.
Одоевский В.Ф. Соч.: В 2 т. Т. 2. М., 1981. С. 115.
Андреев Николай. Повесть и рассказ. М., 1838. С. 50.
СО. 1838. Т. 4. № 8.
ЛПРИ. 1836. № 32. С. 250.
Марков М. Мятежники. Повесть, взятая из войны с польскими мятежниками. СПб., 1832. С. 25–26.
Русская сентиментальная повесть. С. 288.
СО. 1839. Т. 6. № 10. С. 76.
Тимофеев А. Опыты. Ч. 3. СПб., 1837. С. 267.
Коншин Н. Песня (Кому-нибудь) // Царское Село: Альманах на 1830 год. С. 311.
Ср. в «Грусти одиночества» И. Пальмина, где сам пол недостающего «друга» остается, однако, под вопросом: «Вся природа веселится; Я один, я все грущу! <���…> Ах, найду ли сердцу друга, ах, найду ль когда-нибудь?» – Славянин. 1828. Ч. 8. № 40. С. 67. В «Двойнике» Погорельского (гл. 2) похожие сетования предваряют появление «двойника».
Погодин М.П. Повести. Драма. Л., 1984. С. 53.
Дмитриев М.А. Московские элегии. Стихотворения. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1985. С. 31.
Вельтман А.Ф. Сердце и думка. Приключение. М., 1986. С. 226.
Розен Е. Альциона на 1832 год. С. 41–42.
Андросов В. Случай, который может повториться. Русская современная быль // Телескоп. 1834. № 9. С. 146–147.
Закамский [Неёлов С.]. Женщина XIX столетия: В 2 ч. Ч. 1. М., 1839. С. 147.
Погодин М.П. Указ. соч. С. 26.
Комета. Альманах на 1830 год. М., 1830. С. 109.
Вельтман А.Ф. Указ. соч. С. 100, 104–105.
Павлова К. Полн. собр. стихотворений. М.; Л., 1964. С. 236.
Ростопчина Е.П., графиня. Соч. Т. 2. СПб., 1890. С. 3.
В частности, автора «Модеста и Софии» отличало стремление скоординировать гормональный подъем героини с собственно духовным началом (потребностями сердца) и одновременно с любовью как космическим чувством.
Эта ошибка насчет «подобия» наличествует уже в Вульгате: «Non est bonum esse hominem solum faciamusei adiutorium similem sui <���…> Adam vero non inveniebatur adiutor similis eius». Немецкий перевод Лютера тут удачнее, хотя «помощника» он в обоих стихах заменил «помощницей»: «Es ist nicht gut, daß der Mensch allein sei; ich will ihm eine Gehilfin machen, die um ihn sei <���…> Aber für den Menschen ward keine Gehilfin gefunden, die um ihn wäre». Классический английский перевод в обоих случаях дает сочетание «an help meet for him».
Вольф А. Указ. соч. С. 33–34.
Ган Е.А. Полн. собр. соч. С. 18–21, 44–46.
Темный С. Ночь. СПб., 1836. С. 17.
Тимофеев А. Указ. соч. С. 270.
Закамский [Неёлов С.]. Указ. соч. Ч. 1. С. 159–160.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу