125 Иванов В. В. Ритмическое строение "Баллады о цирке" Межирова // Poetics. Poetyka. Поэтика. II. С. 280.
126 Тарановский К. Руски дводелни ритмови. I - II. С. 86.
127 О художественной функции грамматической структуры текста наиболее подробно см.: Якобсон Р. О. Грамматика поэзии и поэзия грамматики // Poetics. Poetyka. Поэтика. I. Ср.: Linguistics and Poetics // Stil and Language. New York, 1960.
128 Сказанное не отменяет, разумеется, значимости для поэзии и общеязыковых принципов возникновения контекстных связей.
129 Ср. у Тютчева другой тип синонимичного уравнивания:
Но кто в избытке ощущений,
Когда кипит и стынет кровь,
Не ведал ваших искушений
Самоубийство и Любовь!
"Кипит и стынет", "Самоубийство и Любовь" попарно уравнены, что только активизирует разницу, превращая отличие в противопоставление. Сопоставление тютчевской и цветаевской конструкций убеждает, что одно и то же слово ("любовь") наполняется различной семантикой в зависимости от предписанного ему синонимического ряда.
130 Хемингуэй Э. Избр. произведения: В 2 т. М., 1959. Т. 1. С. 311.
131 Едва возникший автоматизм этого членения сразу же коррегируется перестановкой: первые два стиха - о мире, последние - о поэте.
132 Ср. оживление семантической оппозиции "свет - тьма" во фразеологизме "белый свет" у Пастернака:
Я больше всех удач и бед
За то тебя любил,
Что пожелтелый белый свет
С тобой - белей белил.
133 Достоевский Ф. М. Собр. соч.: В 10 т. М., 1958. Т. 9. С. 308.
134 Белинский В. Г. Полн. собр. соч. М., 1956. Т. 12. С. 22 - 23. Длительное знакомство М. Цветаевой в Праге с Е. Ляцким, издателем и комментатором писем Белинского, на которое мне любезно указал Г. Г. Суперфин, делает вполне вероятным предположение о знакомстве ее с этой цитатой. Он же обратил мое внимание на цитату: "The poem paraphrases the famous Schiller - Dostoevskij formula" (Karlinsky S. Marina Cvetaeva: Her Life and Art. Los Angeles, 1966. P. 98).
135 Безусловно значимо нетекстовое отношение к гамлетовскому вопросу: "Быть или не быть?".
136 Эйхенбаум Б. Сквозь литературу. Л., 1924. С. 214.
137 Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. Пг., 1922. С. 16. См. возражения: Жирмунский В. М. Мелодика стиха // Мысль. 1922. № 3, а также в кн.: Вопросы теории литературы. Л., 1928.
138 См.: Тимофеев Л. И. Очерки теории и истории русского стиха. М., 1958. С. 109 - 116 и др.
139 Можно с достаточным основанием предполагать, что древняя русская литература, рассчитанная на чтение, имела для каждого жанра и определенную, лишь ему присущую меру интонирования.
140 Характерно, что нарушение Ломоносовым в отдельных случаях естественного места ударения (рифма: химия - Россия) вызывало насмешки его литературных оппонентов.
141 См.: Тынянов Ю. Н. Архаисты и новаторы. Л., 1929.
142 Тургенев И. С. Собр. соч.: В 12 т. М., 1956. Т. 8. С. 198, 219.
143 Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. С. 19.
144 Блоковский сборник. Тарту, 1964. С. 464. Курсив мой. - Ю. Л.
145 Соответственно, если учитывать появление спондеев, то возникнут альтернативные пары иного типа: реальная ритмическая интонация со спондеем и типовая метрическая интонация.
146 Одновременно возникает "игра" элементов низших уровней, поскольку корневым сочетаниям "М+гласный": Мы, Мятежные, Мечты, смирим соответствуют "перевернутые" аффиксально-флексивные сочетания "гласный+М": "будем", "смирим", "позабудем" (исключение: "своему").
147 То, что мы имеем здесь дело с соотнесенными, но все же разными системами, подтверждается наблюдениями над эстетическим восприятием стихотворения на понятном, но чужом языке. Эта интересная проблема при постановке опытов с разной степенью языковой осведомленности могла бы дать результаты, аналогичные тем, которые дает современной лингвистике изучение разного типа речевых дефектов.
148 Моностих не просто тождествен тексту - он составляет часть, которая равна целому, подмножество, которое равно универсальному множеству, имея дополнением "пустое подмножество", нуль.
149 Пушкин А. С. Полн. собр. соч. Т. 11. С. 60 - 61.
150 Там же.
151 Характерно, что нарушение (неожиданность) в фонологической структуре стиха очень часто связано с рифмой: внесистемный элемент элемент из другой системы. Смешение двух закономерных (каждый внутри себя) уровней поддерживает необходимую меру неожиданности.
152 О механизме метафоры см.: Левин Ю. И. Структура русской метафоры // Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. 1965. Вып. 181. (Труды по знаковым системам. Т. 2); Brook-Roose Ch. A Grammar of Metaphor. London, 1958.
153 О лингвистическом понятии отмеченной фразы см.: Ревзин И. И. Модели языка. С. 60 - 61.
154 Ср. чрезвычайно интересную статью Гуннара Якобссона "Развитие понятия времени в свете славянского casb (Scandoslavica. IV. Munksgaard Copenhagen, 1958), раскрывающую семантику пространственной протяженности в общеславянском "час".
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу