Так вышло, что в Западной Европе и в Америке стали придерживаться более древней традиции, а в Восточной Европе и в России — более современной. При этом читатель должен помнить, что обеим традициям уже много веков.
Слева — русские, справа — иностранные книги. Обратим внимание читателя на многострочные надписи.
5 июня 2002 года Межгосударственный совет по стандартизации, метрологии и сертификации (в который входят все бывшие советские республики кроме прибалтийских) принял межгосударственный стандарт ГОСТ 7.84-2002 «Издания, обложки и переплеты. Общие требования и правила оформления». В России этот стандарт действует с 1 января 2003 года.
ГОСТ 7.84-2002
В тексте стандарта есть пункт 6.2: «сведения на корешке печатают [
] сверху вниз». Большего наплевательства на русскую традицию книгопечатания придумать сложно. Радует только то, что глупость положения стандарта смягчается отсутствием необходимости ее выполнять.
В результате каждый останется при своем. На Западе будут считать, что надпись на корешке должна читаться, когда книга лежит, а у нас будут считать, что когда книга лежит, корешок никого не волнует, потому что можно и на обложке все прочесть.
30 ноября 2005
{{{ Штамп(итал. stampa — печать, оттиск). В самом распространенном значении — печать с выпуклым изображением для получения оттиска, а также сам оттиск. В другом значении — форма для серийного изготовления предметов. }}}
Клише(франц. cliché) — это печатная форма. Изначально слово имело отношение к методу высокой печати (где краска ложится на выпуклую поверхность), но потом стало означать любую печатную форму, с которой делаются оттиски.
Стереотип(греч. στερεός — твердый, объемный, пространственный; τύπος — форма, образ). Название печатной формы, изготавливаемой с матрицы-оригинала (в противоположность монотипу, где оттиск получается напрямую с матрицы). Часто можно встретить в выходных данных книги: «2-е издание, стереотипное».
Оба слова изначально являлись исключительно типографскими терминами. Каждое из них сегодня используется в качестве синонима банальности, заезженности, стандартности и ординарности не только в русском, но практически во всех европейских языках.
4 декабря 2005
Типографский термин логотип [29], появившийся в начале XIX века, сперва был синонимом лигатуры [30], то есть объединенных вместе двух или трех знаков.
Ко второй половине века логотипом называли любое текстовое клише, например, название газеты, которое не было необходимости набирать каждый раз заново.
Логотип «Торгово-промышленной газеты». (1918?) Из коллекции И. Михайлова.
А в XX веке логотип — это все что угодно: шрифтовое начертание, знак, а также их комбинация.
Пол Рэнд. IBM. 1956–1972.
Роб Джейнофф. Apple Computer. 1976–1984.
Автор знака точно не известен. Автор шрифта — Курт Вейдеманн. Mercedes-Benz. 1985?—.
15 декабря 2005
Отечественные дизайнеры очень похожи на отечественных журналистов тем, что им совершенно наплевать на факты. Поиск первоисточника, уточнение цитаты, проверка догадки — понятия знакомые (даже банальные), но совершенно невостребованные.
Человек, которому есть что сказать самому, позволяет другим иметь свое мнение. Это заключается и в том, чтобы не мешать другим ошибаться, когда они этого хотят.
Первым делом после записи слов на диктофон журналист надевает маску плохого литературного редактора и переписывает чужие слова. Меняет в прямой речи «члена совета директоров» на «топ-менеджера» с такой легкостью, как будто правит свои собственные слова. Так же поступает и дизайнер: ему все равно, сколько пуговиц должно быть на рукаве пиджака. Посмотреть в любой рекламе в первом попавшемся журнале он не может — это уже проверка факта. Журналист довольствуется информацией, полученной по ссылкам из первой десятки результатов поиска на Яндексе, потому что он не хочет знать, что бывает еще и вторая десятка. Дизайнер идет на Getty Images и счастлив картинкам из первого же экрана, потому что сам он так красиво все равно не снимет, а тут готовенькое.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу