«Стекла зазвенели… ранеными (…)» — там же, стр. 283.
«Я обратился… они кричат…» — Ф. Каннистраро и Б. Салливан, стр. 259.
Красин Леонид Борисович (1870–1926) — советский государственный деятель.
…«в одном и том же… бескорыстно» — Резник Семен, «Самуил Маркович Певзнер», «Евреи в культуре русского Зарубежья» (далее — ЕКРЗ), в 5-и томах, Иерусалим, 1995, т. 4, стр. 515. Певзнер Самуил Маркович (1883–1967) — журналист.
«Муссолини купался… ее рук» — Томас Морган, «Шпоры на сапогах: Италия под пятой своих хозяев» (англ.), Нью-Йорк, 1941, стр. 137 (все последующие цитаты Т. Моргана из этой книги).
Персона нон грата (лат.) — нежелательная особа.
«Казалось, во всей Италии… зеленую полоску…» — М. Царфатти, стр. 95–96.
Осанна (ивр.) — хвалебный возглас. Петь осанну — чрезмерно превозносить, восхвалять.
«Новеченто» (итал.) — «Двадцатый век».
Россо Медардо (1858–1928) — итальянский скульптор.
Хазан (ивр.) — член еврейской общины, ведущий богослужение в синагоге.
Менора (ивр.) — семисвечник. Герб государства Израиль.
«Ну, как ты?.. оппозиция и пресса (…)» — Ф. Каннистраро и Б. Салливан, стр. 295.
…«в партии… неизбежны эксцессы» — М. Царфатти, стр. 338.
«Я принадлежу… не покидает» — там же, стр. 10.
Цезарь Гай Юлий (100-44 до н. э.) — римский император и полководец.
«Бенито Муссолини… многих столетий» — М. Царфатти, стр. 20.
Уайлт Адольфо (1868–1931) — итальянский скульптор.
Людвиг Эмиль (1881–1948) — немецкий писатель.
«Для меня массы… стадо баранов» — Эмиль Людвиг, «Беседы с Муссолини» (англ.), «Аллен и Ануин», Лондон, 1933, стр. 65, 122.
«Он выходит… его народа» — И. Киркпатрик, стр. 155.
Парвеню (фр.) — выскочка.
Буденный Семен Михайлович (1883–1973) — советский военачальник.
Август (63 до н. э. — 14 н. э.) — римский император.
Мельников Константин Степанович (1890–1974) — советский архитектор.
Корбюзье (Жанере Шарль Эдуард, 1887–1965) — американский архитектор, уроженец Швейцарии.
Бекер Жозефина (1906–1975) — эстрадная певица.
Жид Андре Поль Гийом (1869–1951) — французский писатель, лауреат Нобелевской премии (1947).
Моруа Андре (1885–1967) — французский писатель.
Льюис Синклер (1885–1951) — американский писатель, лауреат Нобелевской премии (1930).
Паунд Эзра Лумис (1885–1972) — американский поэт.
«(…) стулья в салоне… „синего чулка“» — Джозеф Филлипс, «Итальянская героиня фашизма», «Нью-Йорк геральд трибюн сандей мэгэзин», 8.10.1933 (все последующие цитаты Д. Филлипса из этой статьи).
Моравиа Альберто (1907–1990) — итальянский писатель.
Малер Альма (1879–1964).
Малер Густав (1860–1911) — австрийский композитор.
Кокошка Оскар (1886–1980) — австрийский художник.
Гропиус Вальтер Адольф (1883–1969) — американский архитектор, уроженец Германии.
Верфель Франц (1890–1945) — австрийский поэт.
Тфиллин (ивр.) — «филактерии», молитвенные принадлежности.
«Увы, большую часть… так и физическую» — Альма Малер, «Мои дорогие» (нем.), «С. Фишер», Франкфурт, 1960, стр. 115 (все последующие цитаты А. Малер из этой книги).
Николсон Гарольд (1886–1968) — английский дипломат и писатель.
Мосли Освальд Эрнальд (1896–1980) — лидер английских фашистов.
«Блондинка… римские сплетни» — Ф. Каннистраро и Б. Салливан, стр. 340.
«Перед его приходом… во двор» — Т. Морган, стр. 138.
«Когда Муссолини стал… за троном» — Джозеф Филлипс, там же.
«Мы ведем войну… культуры» — Ф. Каннистраро, «Культурная революция Муссолини: фашистская или националистическая», «Журнал современной истории» (англ.), США, 7, 3–4, июль-октябрь, 1972, стр. 121–122.
Читать дальше