«Мастерство перевода» Сб. статей. Вып. 4. М.: Сов. писатель, 1964. Цикл стихотворений «Цари» (1899–1906) из «Книги образов» (1902) Р. М. Рильке — результат его впечатлений от путешествия по России, в которой он побывал дважды — в 1899 и 1900 гг. Рильке был очарован самобытностью страны и даже стал изучать русский язык. «Откуда — „Цари“? Ведь это чудо: ты — Россия — я», — писала ему М. Цветаева 13 мая 1926 г. ( СС7. С. 62 ).
Нина Павловна Гордон (урожд. Прокофьева; 1908–1996) — в 1930-е гг. секретарь Михаила Кольцова, затем — Константина Симонова. Подруга А. С. Эфрон по Журнально-газетному объединению. Ее муж — режиссер Иосиф Давыдович Гордон (1907–1969) — преподаватель ВГИКа. Дважды арестовывался — в 1937-м и в 1951 г., сослан в Красноярск. Н. П. Гордон уехала за ним в Сибирь. После реабилитации в 1954 г. семья вернулась в Москву. Ариадна Сергеевна поддерживала с семьей Гордон дружеские отношения.
Одно из свидетельств тому — фотооткрытка с изображением котят, которые играют с телефоном, и надписью на ней: «Если звонить разучились Гордоны — то телефоном владеют Драконы!». На оборотной стороне шуточные стихи:
«Гордоны!
Вы дома?
Вам Эфроны знакомы?
Поштó
не звоните
им по
телефону?
Иль может зазнались Вы
сильно
В неделю
французского фильма?
Иль может
Гады?
< Приписка снизу сбоку :>
Н. Гордон оставила воспоминания об А. Эфрон ( Гордон Н. Из воспоминаний. — Болшево. С. 279 –296). Она восторгалась своей подругой: «Человеком Аля была недюжинным, талантливым и ярким, как вся цветаевская семья. Была хорошим художником, хорошим журналистом и превосходным переводчиком и прозы, и поэзии. Обладала даром великолепного рассказчика и говорила таким ярким, сочным, таким поистине могучим русским языком, что окружающие слушали ее, как завороженные. Поражали ее начитанность и эрудиция» ( Там же. С. 280 ).
Иосиф Павлович Уткин (1903–1944) — поэт, журналист, репортер. Участник Гражданской и Великой Отечественной войн. А. А. Саакянц написала статью «Иосиф Уткин» (см.: Уткин И. П. Стихотворения и поэмы. Л.: Сов. писатель, 1966).
В оригинале стоит, по всей вероятности, ошибочная дата «12 апреля». Перенесено по хронологии, с учетом приезда О. Е. Колбасиной-Черновой (предположительно, июнь) и визита к А. С. Эфрон семьи Гордон. См. следующее письмо.
О. Е. Колбасина-Чернова — автор воспоминаний о М. И. Цветаевой ( Годы эмиграции. С. 72 –80).
Зять ( фр. ).
Речь идет об отрывке из очерка М. Цветаевой «История одного посвящения». Упоминаются эпизоды очерка, связанные с рассказом Нади (Н. А. Борисовой), «владимирской» няни Андрюши ( СС4. С. 147 ).
Н. Я. Мандельштам.
С. И. Шевлягин.
Антал Гидаш (наст. имя Дьюла Санто; 1899–1980) — венгерский поэт, прозаик и мемуарист, с 1925 по 1959 г. жил в Советском Союзе (бывал и в Тарусе, вместе с женой Агнессой жил на улице Карла Маркса, 36), эксперт по классической венгерской литературе в СССР. Жена — Агнеш (Агнесса) Кун, дочь венгерского и советского политического деятеля Белы Куна (1886–1938), председателя в 1920 г. Крымского ревкома, где он вместе с Р. Землячкой был инициатором массовых казней. Гидаш работал журналистом и редактором иностранной литературы. С 1938 по 1944 г. находился на поселении. После его ареста Агнессу заставляли отречься от мужа, но она этого не сделала, из-за чего в 1941 г. провела четыре месяца в заключении. В 1959 г. Гидаш с женой вернулся на историческую родину, в Венгрии занимался изданием классиков русской литературы. А. Гидаш написал воспоминания о А. Фадееве (Юность. 1964. № 7), который сразу после ареста заступился за венгерского поэта, что помогло тому досрочно освободиться.
Борис Викторович Томашевский (1890–1957) — литературовед, теоретик стиха и текстолог, исследователь творчества А. С. Пушкина, переводчик. В т. 5 Собрания сочинений Лопе де Вега (М.: Искусство, 1964) Томашевский являлся составителем и автором комментариев. А. С. Эфрон перевела в этом томе пьесу «Что случается в один день» (С. 157–302).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу