Еженедельный журнал русских эмигрантов в Париже.
Газета русских эмигрантов во Франции.
Дословно: божества из машины (лат.) . Неожиданно появлялись на сцене для разрешения спора в конце действия.
Уличные торговцы с тележками, круглый год торгующие овощами и фруктами.
Прощай, парень! (англ.) .
Королевский пруд — маленький, заросший тиной водоем недалеко от нашей дачи.
«Латышская» и «латунная» голова — эти слова по-французски звучат одинаково. Друзья шутили.
«Дорогой метр» — принятое во Франции обращение к профессорам, адвокатам, известным писателям, художникам и т. д.
Мои товарищи сразу уловили, что в науке много величавых «светил» и очень мало ученых.
«Она отдала мне лучший цветок своего сердца в белой постели, расшитой кружевом» (старинная французская народная песня).
«Хорошее вино меня усыпляет, но любовь меня вновь пробуждает».
Деревянные башмаки, которые носят во Франции в деревнях (франц.) .
Счастлив тот, кто, как Одиссей, после далеких странствий… Вернулся в отчий дом, умудренный и познавший жизнь… (Стихи Дю Белле)
Курсанты военного училища Сен-Сир.
В спецроте проходили обучение будущие унтер-офицеры армии буржуазной Латвии. Спецрота позже других приняла перемены, происшедшие в 1940 году.
«Белая роза на моей груди…» (Песнь латышских стрелков времен первой мировой войны).
В Риге, на Лесном кладбище, вдоль широкой аллеи — могилы старых большевиков-латышей, соратников Ленина. Если будете в Риге, положите, пожалуйста, по красной гвоздике на могилы Яна и Мильды Биркенфельд (Бундулис). Они были цельными, преданными своей мечте. И верили людям.
Я отыскал эту женщину после войны. Ее зовут Матильда Куклич. Латышское покрывало на диване у моего письменного стола — из ее дома. Взглянешь на латышский узор, и теплеет на сердце.
Это ужасное слово было в ходу в Гаммерштейне в зиму сорок первого на сорок второй год.
Какие дикари!
Они голодны. Но все же…
Добавку.
Теоретические работы Гитлера и Розенберга, основных идеологов фашизма.
Сперва жить, рассуждать потом (лат.) .
Деревянные башмаки (нем.) .
Двигайся (пол.) .
«Одевалка» (нем.) .
Треугольник (нем.) .
Георг Розеф из Осло и по сей день добрый друг. Он иногда бывает в нашей семье.
См.: M. Nielsen. «Raport fra Stutthof». Хельге Кьерульф и его жена Куле и по сей день верные друзья. Мы гостили у них в Копенгагене с Наташей. Они бывали у нас.
См.: P. Weil, A. Kinzler. «De l’Université aux camps de concentration». Мы встретились в Париже после войны.
См. книги Дунина-Венцовича о Штуттгофе, например, «Resistance in the Nazi Concentration Camps 1933—1945», Warszawa, 1982, воспоминания Л. Сташкевича. Л. Здроевского и др.
Мне сказали, что это напоминает слова эстонской песенки.
Жизнь — пустой обман (пузырь), лишь разукрашенные муки. Рождаешься крича, взрослеешь и вздыхаешь, стареешь и умираешь (англ.) .
Калвана я увидел в последний раз в Штуттгофе. Как одного из руководителей восстания латышских солдат против вермахта, его повесили. Он умер спокойно.
Здравствуй, Петрушка (нем.) .
См.: Новиков Л. А., Тараданкин А. К. Сказание о Сибирякове. С Качарава я встретился в Москве.