Интересно, чем заняты остальные, подумал я по дороге домой. Мне хотелось войти в квартиру, обнаружить, что в маленькой гостиной по-прежнему горит свет, играет Бетховен, Абду в столовой убирает со стола, закрыть за собой дверь и услышать: «А вот и ты, мы как раз собирались поехать в “Ройал”». «Но мы уже видели этот фильм», – заметил бы я. «Какая разница. Посмотрим еще раз».
И, не успев поссориться, мы устремились бы вниз, к подъезду, где нас поджидал бы папа – в машине, которая на самом деле уже не наша, – и мы, чуть озябнув от позднеапрельской ночной прохлады, набились бы в салон, не открывая окна, как обычно, заспорили бы, кто где сядет, потерли руки, включили французскую передачу по радио и помчались на Корниш, думая о том, что всё как всегда, на самом деле ничего не изменилось, и ни люди, наслаждавшиеся первой прогулкой по набережной после поста, ни женщина, продававшая билеты в «Ройал», ни мужчина, который будет присматривать за нашей машиной в переулке возле кинотеатра, ни зрители на соседних креслах, ни мелкий дождик, который наверняка встретит нас в полночь после сеанса, так никогда и не узнают и даже не заподозрят, что это был наш последний вечер в Александрии.
Здесь: брачные кризисы ( фр. ).
Спортинг – престижный район в Александрии.
Осада Тобрука – продолжавшееся 240 дней противостояние между британскими и итало-немецкими войсками в ходе Североафриканской кампании во Вторую мировую войну. Осада началась 10–13 апреля 1941 года и закончилась 27 ноября 1941 года.
Вили имеет в виду Гольдберг-вариации и Бранденбургские концерты Баха, путая их названия с фамилией композитора.
Lechli – группа евреев-ашкеназов, перебравшаяся из Польши в Салоники и расселившаяся по Османской империи.
Не церемоньтесь ( фр. ).
Договорились ( фр. ).
Еврейский выскочка ( фр. ).
Только он и я ( фр. ).
Дерзость, всегда дерзость ( фр. ).
Квартал в Александрии.
Красавицу-римлянку ( фр. ).
Я итальянка, мадам ( фр. ).
Настоящая принцесса ( фр. ).
Не из высшего общества ( фр. ).
Святая ( фр. ).
Здесь: гнусные притворщицы ( фр. ).
Сука ( фр. ).
Лисий (ок. 445–380 до н. э.) – афинский оратор, не имевший прав афинского гражданства.
Турецкий варвар ( фр. ).
Еврейский араб ( фр. ).
У этих варваров ( фр. ).
Холодок ( фр. ).
«Газовый свет» – психологический триллер режиссера Джорджа Кьюкора (1944).
Мой дорогой ( фр. ).
Здесь: Крепитесь, моя дорогая, крепитесь ( фр. ).
Мой милый друг ( фр. ).
Какова притворщица! ( фр. )
Снимаю шляпу ( фр. ).
Лентяи, бездельники ( ит. ).
Соната для фортепиано № 21, которую Бетховен посвятил другу, графу Фердинанду фон Вальдштейну.
Хороший бифштекс, вы понимаете, что я хочу сказать? ( фр. )
Здесь: избавляться, освобождать ( фр. ).
Здесь: величественная буржуазка ( фр. ).
Я вас не знаю, мосье ( фр. ).
Здесь: бедняжка ( араб. ).
Новые ( фр. ).
Здесь: в высшей степени приличные люди ( фр. ).
Пажитник.
Здесь: развитый человек ( фр. ).
Саид Миср – арабское название Верхнего Египта. В данном случае имеется в виду территория, расположенная к югу от Александрии.
Здесь: обуза, ярмо ( фр. ).
Резня в Смирне началась 9 сентября 1922 года. После взятия города турками за несколько дней были убиты и погибли от пожара около 200 тысяч христиан (греков и армян), уцелевшие были депортированы.
Здесь: господин ( греч. ).
Район Александрии.
Здесь: мой мальчик ( греч. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу