State police — різновид поліції з власними унікальними особливостями в кожному штаті, повноваження якої поширюються на територію всього штату. Зазвичай працівники поліції штату контролюють дотримання ПДР на шосе штатного та міжштатного значення, охороняють губернатора, тренують нових офіцерів місцевої поліції, де немає можливості відкрити поліцейську академію, а також допомагають місцевій поліції в серйозних і складних справах.
Boston Marathon — щорічний марафон, який відбувається у місті Бостон, проводиться в третю неділю квітня.
«From a Buick 8» (2002), українською книга не видавалася.
«East Is East» (1990).
Gingerbread Man — імбирний пряник у формі чоловічка, головний персонаж західноєвропейського варіанта казки про Колобка.
Loan shark — нелегальна діяльність, яка полягає в тому, що особа чи група осіб пропонують позики під украй високий відсоток, а в разі порушення термінів виплат шантажують боржників, вдаються до погроз чи насильства.
John D. MacDonald (1916–1986) — американський письменник, автор детективів і саспенсів.
Американська компанія, яка займалася виробництвом предметів для колекціонування: сувенірних монет, коштовностей, моделей автомобілів, ляльок тощо.
Raymond Carver (1938–1988) — американський автор короткої прози та поет, сприяв відродженню інтересу до американської короткої прози в 1980-х роках.
Helen Santmyer (1895–1986) — американська письменниця, опублікувала свій найуспішніший епічний твір «…And Ladies of the Club» (1982), коли їй було за 85.
«Cavalier», «Gent» (скор. «джентльмен») «Juggs» («цицьки») — назви чоловічих журналів.
Щорічний довідник для письменників, які хочуть продати свої роботи.
Щорічний довідник видавничої індустрії, містить контактні дані видавців, літературних агентів, пропозиції редакторських послуг, календар подій, інформацію про фахові курси, книжки та журнали.
Журнал про письменницьку майстерність.
Logrolling (перекочування колод) — означає принцип «послуга за послугу»; переважно цей термін використовується в політиці на позначення несумлінних взаємних послуг між політиками. Термін походить від давнього звичаю взаємовиручки, коли одні сусіди приходили на допомогу іншим, щоб перекотити зрубаний ліс, і за це могли розраховувати на допомогу з перекочуванням їхнього власного лісу.
«This Little Piggy» — відомий в англомовному світі дитячий віршик-гра, в якому пальчики ніг називають поросятками та перелічують, чим ці поросятка займаються.
Американці традиційно носять обручки на лівій руці.
Повна назва «LifeFlight of Maine» («Менський політ життя») — служба повітряної швидкої допомоги.
«Dilaudid» — американська комерційна назва гідроморфону, знеболювального засобу класу опіоїдів.
«Percocet» — американська комерційна назва поєднання оксикодону та парацетамолу, вживається як знеболювальне замість морфіну та гідрокодону.
«PowerBook» — лінійка ноутбуків компанії «Apple».
Howard Cosell (1918–1995) — американський спортивний журналіст, який запам’ятався своєю бурхливою, хвалькуватою та пихатою натурою.
Оскільки більшість поданих тут і в наступному розділі книжок українською не видавалися, списки наведено в оригіналі, а переклад назв у дужках умовний і супроводжується знаком*. Назви ж книжок, які виходили українською, подано без жодних позначок.
Peter Abrahams (нар. 1947 р.) — американський автор детективних трилерів. Не плутати з ямайським письменником родом із ПАР, якого теж звуть Пітер Абрахамс (1919–2017).
Кінофільм за цим твором відомий під назвою «Життя спочатку».