Ричард Докинз - Неутолимая любознательность. Как я стал ученым

Здесь есть возможность читать онлайн «Ричард Докинз - Неутолимая любознательность. Как я стал ученым» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ : CORPUS, Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Неутолимая любознательность. Как я стал ученым: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Издание представляет собой первую часть автобиографии известного этолога, биолога и выдающегося популяризатора науки Ричарда Докинза. Книга включает в себя не только описание первой половины жизни (как пишет сам автор) ученого, но и чрезвычайно интересные факты семейной хроники нескольких поколений семьи Докинз. Прекрасная память автора, позволяющая ему поделиться с нами захватывающими дух событиями своей жизни, искрометное чувство юмора, откровенно переданная неподдельная любовь и благодарность близким доставят истинное удовольствие и принесут немало пользы поклонникам этого выдающегося человека.

Неутолимая любознательность. Как я стал ученым — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

14

Слово bully на корнуолльском диалекте означает гальку, но бабушка говорила, что имеется в виду сливовая косточка, – и это логичнее.

15

Местная поговорка.

16

Я проконсультировался по этому поводу с профессором Бьёрном Меландером, специалистом по скандинавским языкам, и он согласился с моей теорией “оскорбления или лести”, но добавил, что ситуация неизбежно осложняется особенностями контекста.

17

Престижная лондонская школа, где учились многие знаменитости.

18

Sparrowhawk ( англ. ) – ястреб-перепелятник.

19

Термином “аскари” назывались рядовые африканцы, служившие в Королевских африканских стрелках.

20

“Счастливая долина” ( Happy Valley ) – поселение британских аристократов в Кении, в окрестностях города Ньери, скандально известное декадентским образом жизни поселенцев.

21

сына миссис Уолтер

22

традиционных круглых строений

23

Одно из значений слова trim ( англ. ) – “подрезка”.

24

“Дандридж” ( dundridge ) – слово, которое мы с женой используем между собой для обозначения бессердечных бюрократов, любителей строгих правил. Оно заимствовано из сатирического романа Тома Шарпа, где фамилию Дандридж носит типичный представитель данной породы. Это слово так подходяще звучит! Для включения нового слова в “Оксфордский словарь английского языка” требуется, чтобы его достаточно часто употребляли в письменной речи, не разъясняя его значения и не ссылаясь на первоисточник. У меня уже есть опыт успешного внедрения в язык нового слова, и я рад, что мой предыдущий неологизм “мем” (meme) стал удовлетворять этим критериям и прочно занял место в словарях среди других слов на букву М. Пожалуйста, используйте слово “дандридж”, чтобы оно тоже вошло в оборот.

25

У нас такие самолеты называют кукурузниками. – Прим. ред.

26

“В тот день, когда хлынул дождь” ( The Day That the Rains Came ) – песня Жильбера Беко, ставшая хитом в исполнении Джейн Морган (1958).

27

темнота под диваном

28

Англо-индийское словечко garrimotor , по-видимому, вошло в речь нашей семьи через дедушек и прадедушек, работавших в колониях, хотя не исключено, что оно просто распространилось из Индии по всей империи.

29

Стихотворение Эзры Паунда “Старинная музыка” ( Ancient Music ), пародия на старинную английскую песню “Лето пришло” ( Summer Is Icumen In ), содержит рефрен: “Пойте: «Черт возьми!»”

30

Прозвище одного из студентов Тринити-колледжа.

31

Роберт Джонсон, выпускник Нового колледжа Оксфордского университета, впоследствии много лет возглавлявший Королевский монетный двор.

32

В романе Марселя Пруста “По направлению к Свану” (1913) есть фрагмент, посвященный воздействию печений “Мадлен” (мадленок) на воспоминания главного героя. – Прим. ред.

33

понятия не имею, что это означало

34

Из поэмы Томаса Стернза Элиота “Бесплодная земля” ( The Waste Land, 1922), перевод Я. Пробштейна.

35

“Коричневый кувшинчик” ( Little Brown Jug ) – песня американского композитора Джозефа Уиннера (1869).

36

в Южной Танганьике

37

мой дедушка: так сокращали его имя Клинтон

38

Our God, Our Help in Ages Past – гимн начала XVIII века на стихи Исаака Уоттса.

39

Fight the Good Fight with All Thy Might – церковный гимн на стихи ирландского поэта XIX века Джона Монселла, исполняется на несколько разных мотивов.

40

Уильям Тиндейл (около 1494–1536) – переводчик Библии на английский (“Библия Тиндейла”). Томас Кранмер (1489–1556) – архиепископ Кентерберийский, автор предисловия к другому известному переводу Библии на английский (“Большая Библия”, также известная как “Библия Кранмера”, хотя он и не участвовал в работе над переводом), отчасти основанному на переводе Тиндейла. “Большая Библия” была первым официальным изданием Библии на английском языке.

41

Специесизмом ( англ. speciesism ) или видовым шовинизмом называют, по аналогии с расизмом и шовинизмом соответственно, представление о превосходстве одного вида (прежде всего, человека разумного) над другими.

42

Роман Уильяма Голдинга (1954). – Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым»

Обсуждение, отзывы о книге «Неутолимая любознательность. Как я стал ученым» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x