
Охота на “суррейскую пуму”. Отважный исследователь осматривает пейзаж в поисках диких зверей.

Дикие звери или испуганные мальчишки? Калифорнийская национальная гвардия нестройно пытается противостоять борцам за мир.

Мы с Тедом Берком регистрируем поведение сверчков с помощью микрофона и орг на Докинза.

Группа исследований поведения животных после переезда с Бевингтон-роуд. Мэриан крайняя слева. Я немного справа от центра.

Компьютер PDP-8, такой же, как тот, от которого у меня выработалась зависимость на Бевингтон-роуд.

Профессор Прингл и его коллеги Эдмунд Бриско Форд, Нико Тинберген, Уильям Холмс, Питер Брунет, Дэвид Николс.

Дэнни Лерман (стоит) и Нико Тинберген (сидит справа) пытаются уладить свои разногласия.

Снова Нико в своей стихии: успеет ли он сделать снимок до того, как пепел упадет с сигареты?

Глубокие мысли. Билл Гамильтон и Роберт Триверс бьются над какой-то теоретической проблемой во время визита Билла в Гарвард.

Бесконечно воодушевляющий Джон Мейнард Смит в своем любимом саду.

Первое издание “Эгоистичного гена” с картиной Десмонда Морриса на обложке.

Высокий, похожий на Линкольна Джордж Уильямс и я.

“Я должен заполучить эту книгу во что бы то ни стало!” Майкл Роджерс, плод K-отбора среди издателей научной литературы.
C. R. D.: Clinton Richard Dawkins и Charles Robert Darwin. – Здесь и далее, если не указано иное, звездочками отмечены примечания переводчика.
H. B. Wheatley, P. Cunningham. London Past and Present (London: Murray, 1891), vol. 1, p. 109. Здесь и далее цифрами отмечены примечания автора.
Стивен Ликок. Гувернантка Гертруда, или Простодушие семнадцатилетней . Пер. с англ. А. Вышемирского.
Год выхода английского издания этой книги.
Слова Фальстафа из второй части “Генриха IV”: “…а когда он раздевался, он напоминал двухвостую редьку-раскоряку с пририсованной сверху головой” (пер. Б. Пастернака).
Мастер ( master ) – глава некоторых колледжей в Оксфорде и ряде других университетов.
Перевод стихотворений выполнен Петром Петровым, если не указано иное. – Прим. ред.
Спунеризм – оговорка или игра слов, при которой слова “обмениваются” соответствующими звуками или частями (“нельзя ли у трамвала вокзай остановить” и т. п.).
См. онлайновое приложение к этой книге: https://richarddawkins.net/afw/.
И о котором я написал некролог (см. то же онлайновое приложение).
http://wittgensteinrepository.org/agora-alws/article/view/2448/2620.
Growing up in ethology, chapter 8 // L. Drickamer, D. Dewsbury, eds. Leaders in Animal Behavior. Cambridge: Cambridge University Press, 2010.
Из книги: Randigal Rhymes, ed. Joseph Thomas. Penzance: F. Rodda, 1895.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу