Враждебность (даже неиспорченных) гномов и эльфов, мотив, возникающий столь часто, заимствован из легенд Первой эпохи; Копи Мории, войны гномов и орков (гоблинов, солдат Темного Властелина) — это уже Вторая эпоха и начало Третьей. — Прим. авт.
Имя Эовин ( Eowyn ), как и прочие роханские имена и названия — англосаксонского происхождения; др. — англ. «всадница, радующаяся лошадям», от eoh (боевой конь) + wyn (радость, удовольствие) («Справочник имен и названий во «Властелине Колец»). В Приложении Е к ВК специально оговаривается, что гласный y в роханских (и синдарских) словах читается как в древнеанглийском ([ь]). Однако этот звук в древнеанглийском часто редуцировался до [i] (о чем свидетельствуют альтернативные написания типа symbel / simbet ). В русскоязычной традиции такие германские корни (когда основа, содержащая у — вторая, т. е. ударение на ней второстепенное, как в случае с Eowyn, symbelmyne ) принято транслитерировать через «и» (напр. Aethelfryth — Этельфрид(а), и т. п.).
Юниверсити-Колледж. Подробнее см. «Биография», стр. 233
В оригинале фамилия написана с ошибкой: Burnet-Stuart вместо Burnett-Stuart .
Чилтернские холмы на юге Англии, между Лондоном и Оксфордом; славятся живописным ландшафтом.
Мужская привилегированная частная средняя школа в городе Грейт-Молверн.
Кер, Уильям Пейтон (1855–1923) — выдающийся филолог, автор работ по средневековой и современной литературе.
При смерти, на смертном одре ( лат. )
То есть перерисую ее как смогу хорошо, насколько позволят мои небольшие таланты, в черном цвете. Хотя, конечно же, на самом деле должен быть белый контур на черном фоне, поскольку воспроизводятся серебряные буквы во тьме. Как это понравится вашему производственному отделу? — Прим. авт.
Мораль (лот.)
В современном английском языке грамматически правильная форма множественного числа от слова dwarf (гном) — dwarfs ; начиная с «Хоббита», Толкин вводит в систему «ошибочную» форму dwarves (подробнее см. письмо № 17). Elvish, elven, further — более древние формы соответственно elfish, elfin, farther , Толкин неизменно отдает предпочтение первым.
ОИ — Член католического ордена «Общество Иисуса» (т. е. иезуит).
В Англии и по сей день многие считают, что печатать личные письма — дурной тон; печатный текст подходит только для официальной/деловой корреспонденции.
Noldor: N = ng как в ding. — Прим. авт.
Орки в значении «несколько орков» (фр).
Обыгрывается значение фамилий: Cotton ассоциируется с англ. cotton wool (вата), wmgee, как уже говорилось неоднократно, — с разновидностью ватных повязок (Gamgee-tissue).
Доктор литературы
Распорядитель (Steward) — член колледжа, в чьи обязанности входит обслуживание обедов или председательство за столом. В университетах Оксфорда и Кембриджа существует Должность верховного распорядителя (high steward, в академической латыни — seneschallus): это служащий суда, в чьи обязанности входит отправление правосудия в рамках университета в случае уголовного преступления или измены.
Персонаж сказки К. Грэма «Ветер в ивах», хвастун и бахвал, отличающийся непомер ным тщеславием; см. тж. примечание к письму № 51.
См. примечание к письму № 138
Буквально «Журнал для мальчиков», ежемесячный журнал, издававшийся с 1879 по 1967 гг.; в нем печатались занимательные рассказы, статьи, советы по внешкольным занятиям.
21 шиллинг ровно
Почти так и получилось, даже в виде поспешно нацарапанного наброска! — Прим. авт.
Поскольку «смертность» тем самым представлена как особый дар Господа Второму Роду Детей ( эрухини , Дети Единого Бога), а вовсе не кара за Падение, вы можете назвать это «Дурной теологией». Возможно, в первичном мире так оно и есть, но это — вымысел, способ нын прояснить истину и допустимая основа для легенд. — Прим. авт.
В рамках этой мифической истории (поскольку ее метафизика не обязательно совпа-дает с метафизикой реального Мира) Творение, акт Воли Эру Единого, наделяющее Реальностью понятия, отличается от Созидания, каковое вполне допустимо. — Прим. авт.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу