Primo Levi
SURVIVAL IN AUSCHWITZ
The Nazi Assault on Humanity
Translated from the Italian by Stuart Woolf
Including “A Conversation with Primo Levi by Philip Roth”
You who live safe
In your warm houses,
You who find, returning in the evening,
Hot food and friendly faces:
Consider if this is a man
Who works in the mud
Who does not know peace
Who fights for a scrap of bread
Who dies because of a yes or a no.
Consider if this is a woman,
Without hair and without name
With no more strength to remember,
Her eyes empty and her womb cold
Like a frog in winter.
Meditate that this came about:
I commend these words to you.
Carve them in your hearts
At home, in the street,
Going to bed, rising;
Repeat them to your children,
Or may your house fall apart,
May illness impede you,
May your children turn their faces from you.
It was my good fortune to be deported to Auschwitz only in 1944, that is, after the German Government had decided, owing to the growing scarcity of labour, to lengthen the average lifespan of the prisoners destined for elimination; it conceded noticeable improvements in the camp routine and temporarily suspended killings at the whim of individuals.
As an account of atrocities, therefore, this book of mine adds nothing to what is already known to readers throughout the world on the disturbing question of the death camps. It has not been written in order to formulate new accusations; it should be able, rather, to furnish documentation for a quiet study of certain aspects of the human mind. Many people — many nations — can find themselves holding, more or less wittingly, that ‘every stranger is an enemy’. For the most part this conviction lies deep down like some latent infection; it betrays itself only in random, disconnected acts, and does not lie at the base of a system of reason. But when this does come about, when the unspoken dogma becomes the major premiss in a syllogism, then, at the end of the chain, there is the Lager. Here is the product of a conception of the world carried rigorously to its logical conclusion; so long as the conception subsists, the conclusion remains to threaten us. The story of the death camps should be understood by everyone as a sinister alarm-signal.
I recognize, and ask indulgence for, the structural defects of the book. Its origins go back, not indeed in practice, but as an idea, an intention, to the days in the Lager. The need to tell our story to ‘the rest’, to make ‘the rest’ participate in it, had taken on for us, before our liberation and after, the character of an immediate and violent impulse, to the point of competing with our other elementary needs. The book has been written to satisfy this need: first and foremost, therefore, as an interior liberation. Hence its fragmentary character: the chapters have been written not in logical succession, but in order of urgency. The work of tightening up is more studied, and more recent.
It seems to me unnecessary to add that none of the facts are invented.
PRIMO LEVI
I was captured by the Fascist Militia on 13 December 1943.1 was twenty-four, with little wisdom, no experience and a decided tendency — encouraged by the life of segregation forced on me for the previous four years by the racial laws — to live in an unrealistic world of my own, a world inhabited by civilized Cartesian phantoms, by sincere male and bloodless female friendships. I cultivated a moderate and abstract sense of rebellion.
It had been by no means easy to flee into the mountains and to help set up what, both in my opinion and in that of friends little more experienced than myself, should have become a partisan band affiliated with the Resistance movement Justice and Liberty. Contacts, arms, money and the experience needed to acquire them were all missing. We lacked capable men, and instead we were swamped by a deluge of outcasts, in good or bad faith, who came from the plain in search of a non-existent military or political organization, of arms, or merely of protection, a hiding place, a fire, a pair of shoes.
At that time I had not yet been taught the doctrine I was later to learn so hurriedly in the Lager: that man is bound to pursue his own ends by all possible means, while he who errs but once pays dearly. So that I can only consider the following sequence of events justified. Three Fascist Militia companies, which had set out in the night to surprise a much more powerful and dangerous band than ours, broke into our refuge one spectral snowy dawn and took me down to the valley as a suspect person.
During the interrogations that followed, I preferred to admit my status of ‘Italian citizen of Jewish race’. I felt that otherwise I would be unable to justify my presence in places too secluded even for an evacuee; while I believed (wrongly as was subsequently seen) that the admission of my political activity would have meant torture and certain death. As a Jew, I was sent to Fossoli, near Modena, where a vast detention camp, originally meant for English and American prisoners-of-war, collected all the numerous categories of people not approved of by the new-born Fascist Republic.
At the moment of my arrival, that is, at the end of January 1944, there were about one hundred and fifty Italian Jews in the camp, but within a few weeks their number rose to over six hundred. For the most part they consisted of entire families captured by the Fascists or Nazis through their imprudence or following secret accusations. A few had given themselves up spontaneously, reduced to desperation by the vagabond life, or because they lacked the means to survive, or to avoid separation from a captured relation, or even — absurdly — ‘to be in conformity with the law’. There were also about a hundred Jugoslavian military internees and a few other foreigners who were politically suspect.
The arrival of a squad of German SS men should have made even the optimists doubtful; but we still managed to interpret the novelty in various ways without drawing the most obvious conclusions. Thus, despite everything, the announcement of the deportation caught us all unawares.
On 20 February, the Germans had inspected the camp with care and had publicly and loudly upbraided the Italian commissar for the defective organization of the kitchen service and for the scarce amount of wood distribution for heating; they even said that an infirmary would soon be opened. But on the morning of the 21st we learned that on the following day the Jews would be leaving. All the Jews, without exception. Even the children, even the old, even the ill. Our destination? Nobody knew. We should be prepared for a fortnight of travel. For every person missing at the roll-call, ten would be shot.
Only a minority of ingenuous and deluded souls continued to hope; we others had often spoken with the Polish and Croat refugees and we knew what departure meant.
For people condemned to death, tradition prescribes an austere ceremony, calculated to emphasize that all passions and anger have died down, and that the act of justice represents only a sad duty towards society which moves even the executioner to pity for the victim. Thus the condemned man is shielded from all external cares, he is granted solitude and, should he want it, spiritual comfort; in short, care is taken that he should feel around him neither hatred nor arbitrariness, only necessity and justice, and by means of punishment, pardon.
But to us this was not granted, for we were many and time was short. And in any case, what had we to repent, for what crime did we need pardon? The Italian commissar accordingly decreed that all services should continue to function until the final notice: the kitchens remained open, the corvees for cleaning worked as usual, and even the teachers of the little school gave lessons until the evening, as on other days. But that evening the children were given no homework.
Читать дальше