Народное творчество (Фольклор) - A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)

Здесь есть возможность читать онлайн «Народное творчество (Фольклор) - A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, Старинная литература, foreign_antique, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now when it was the Six Hundred and Forty-seventh Night,

She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that battle raged between the Moslems and the Paynims till the True Believers were like a white patch on a black bull. Nor did they stint from the mellay till the darkness fell down, when they drew apart, after there had been slain of the Infidels men without compt. Then Jamrkan and his men returned to their tents; but they were in great grief for Sa’adan, so that neither meat nor sleep was sweet to them, and they counted their host and found that less than a thousand had been slain. But Jamrkan said, “O folk, to-morrow I will go forth into the battle-plain and place where cut and thrust obtain, and slay their champions and make prize of their families after taking them captives and I will ransom Sa’adan therewith, by the leave of the Requiting King, whom no one thing diverteth from other thing!” Wherefore their hearts were heartened and they joyed as they separated to their tents. Meanwhile Jaland entered his pavilion and sitting down on his sofa of estate, with his folk about him, called for Sa’adan and forthright on his coming, said to him, “O dog run wood and least of the Arab brood and carrier of firewood, who was it slew my son Kurajan, the brave of the age, slayer of heroes and caster down of warriors?” Quoth the Ghul, “Jamrkan slew him, captain of the armies of King Gharib, Prince of cavaliers, and I roasted and ate him, for I was anhungered.” When Jaland heard these words, his eyes sank into his head for rage and he bade his swordbearer smite Sa’adan’s neck. So he came forward in that intent, whereupon Sa’adan stretched himself mightily and bursting his bonds, snatched the sword from the headsman and hewed off his head. Then he made at Jaland who threw himself down from the throne and fled; whilst Sa’adan fell on the bystanders and killed twenty of the King’s chief officers, and all the rest took to flight. Therewith loud rose the crying in the camp of the Infidels and the Ghul sallied forth of the pavilion and falling upon the troops smote them with the sword, right and left, till they opened and left a lane for him to pass; nor did he cease to press forward, cutting at them on either side, till he won free of the Miscreants’ tents and made for the Moslem camp. Now these had heard the uproar among their enemies and said, “Haply some calamity hath befallen them.” But whilst they were in perplexity, behold, Sa’adan stood amongst them and they rejoiced at his coming with exceeding joy; more especially Jamrkan, who saluted him with the salam as did other True Believers and gave him joy of his escape. Such was the case with the Moslems; but as regards the Miscreants, when, after the Ghul’s departure, they and their King returned to their tents, Jaland said to them, “O folk, by the virtue of the Sun’s light-giving ray and by the darkness of the Night and the light of the Day and the Stars that stray, I thought not this day to have escaped death in mellay; for, had I fallen into yonder fellow’s hands, he had eaten me, as I were a kernel of wheat or a barley-corn or any other grain.” They replied, “O King, never saw we any do the like of this Ghul.” And he said, “O folk, to-morrow do ye all don arms and mount steed and trample them under your horses’ hooves.” Meanwhile the Moslems had ended their rejoicings at Sa’adan’s return and Jamrkan said to them, “To-morrow, I will show you my derring-do and what behoveth the like of me, for by the virtue of Abraham the Friend, I will slay them with the foulest of slaughters and smite them with the bite of the sword, till all who have understanding confounded at them shall stand. But I mean to attack both right and left wings; so, when ye see me drive at the King under the standards, do ye charge behind me with a resolute charge, and Allah’s it is to decree what thing shall be!” Accordingly the two sides lay upon their arms till the day broke through night and the sun appeared to sight. Then they mounted swiftlier than the twinkling of the eyelid; the raven of the wold croaked and the two hosts, looking each at other with the eye of fascination, formed in line-array and prepared for fight and fray. The first to open the chapter of war was Jamrkan who wheeled and careered and offered fight in field; and Jaland and his men were about to charge when, behold, a cloud of dust up-rolled till it walled the wold and overlaid the day. Then the four winds smote it and away it floated torn to rags, and there appeared beneath it cavaliers, with helms black and garb white and many a princely knight and lances that bite and swords that smite and footmen who lion-like knew no affright. Seeing this both armies left fighting and sent out scouts to reconnoitre and report who thus had come in main and might. So they went and within the dust-cloud disappeared from sight, and returned after awhile with the news aright that the approaching host was one of Moslems, under the command of King Gharib. When the True Believers heard from the scouts of the coming of their King, they rejoiced and driving out to meet him, dismounted and kissed the earth between his hands–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Six Hundred and Forty-eighth Night,

She pursued, It hath reached me, O auspicious King, that when the Moslems saw the presence of their King Gharib, they joyed with exceeding joy; and, kissing the earth between his hands, saluted him and gat around him whilst he welcomed them and rejoiced in their safety. Then they escorted him to their camp and pitched pavilions for him and set up standards; and Gharib sat down on his couch of estate, with his Grandees about him; and they related to him all that had befallen, especially to Sa’adan. Meanwhile the Kafirs sought for Ajib and finding him not among them nor in their tents, told Jaland of his flight, whereat his Doomsday rose and he bit his fingers, saying, “By the Sun’s light-giving round, he is a perfidious hound and hath fled with his rascal rout to desert-ground. But naught save force of hard fighting will serve us to repel these foes; so fortify your resolves and hearten your hearts and beware of the Moslems.” And Gharib also said to the True Believers, “Strengthen your courage and fortify your hearts and seek aid of your Lord, beseeching him to vouchsafe you the victory over your enemies.” They replied, “O King, soon thou shalt see what we will do in battle-plain where men cut and thrust amain.” So the two hosts slept till the day arose with its sheen and shone and the rising sun rained light upon hill and down, when Gharib prayed the two-bow prayer, after the rite of Abraham the Friend (on whom be the Peace!) and wrote a letter, which he despatched by his brother Sahim to the King of the Kafirs. When Sahim reached the enemies’ camp, the guards asked him what he wanted, and he answered them, “I want your ruler.” 21 21 Arab “Hákim”: lit. one who orders; often confounded by the unscientific with Hakím, a doctor, a philosopher. The latter re-appears in the Heb. Khákhám applied in modern days to the Jewish scribe who takes the place of the Rabbi. Quoth they, “Wait till we consult him anent thee;” and he waited, whilst they went in to their Sovran and told him of the coming of a messenger, and he cried, “Hither with him to me!” So they brought Sahim before Jaland, who said to him, “Who hath sent thee?” Quoth he, “King Gharib sends me, whom Allah hath made ruler over Arab and Ajam; receive his letter and return its reply.” Jaland took the writ and opening it, read as follows:—“In the name of Allah, the Compassionating, the Compassionate the One, the All-knowing, the supremely Great the Immemorial, the Lord of Noah and Sálih and Húd and Abraham and of all things He made! The Peace be on him who followeth in the way of righteousness and who feareth the issues of frowardness who obeyeth the Almighty King and followeth the Faith saving and preferreth the next world to any present thing! But afterwards: O Jaland, none is worthy of worship save Allah alone, the Victorious, the One, Creator of night and day and the sphere revolving alway Who sendeth the holy Prophets and garreth the streams to flow and the trees to grow, who vaulted the heavens and spread out the earth like a carpet below Who feedeth the birds in their nests and the wild beasts in the deserts for He is Allah the All-powerful, the Forgiving, the Long-suffering, the Protector, whom eye comprehendeth on no wise and who maketh night on day arise He who sent down the Apostles and their Holy Writ. Know, O Jaland, that there is no faith but the Faith of Abraham the Friend; so cleave to the Creed of Salvation and be saved from the biting glaive and the Fire which followeth the grave But, an thou refuse Al-Islam look for ruin to haste and thy reign to be waste and thy traces untraced And, lastly, send me the dog Ajib hight that I may take from him my father’s and mother’s blood-wit.” When Jaland had read this letter, he said to Sahim, “Tell thy lord that Ajib hath fled, he and his folk, and I know not whither he is gone; but, as for Jaland, he will not forswear his faith, and to-morrow, there shall be battle between us and the Sun shall give us the victory.” So Sahim returned to his brother with this reply, and when the morning morrowed, the Moslems donned their arms and armour and bestrode their stout steeds, calling aloud on the name of the All-conquering King, Creator of bodies and souls, and magnifying Him with “Allaho Akbar.” Then the kettle-drums of battle beat until earth trembled, and sought the field all the lordly warriors and doughty champions. The first to open the gate of battle was Jamrkan, who drave his charger into mid-plain and played with sword and javelin, till the understanding was amazed; after which he cried out, saying, “Ho! who is for tilting? Ho! who is for fighting? Let no sluggard come out to me to-day nor weakling! I am the slayer of Kurajan bin Jaland; who will come forth to avenge him?” When Jaland heard the name of his son, he cried out to his men, “O whore-sons, bring me yonder horseman who slew my son, that I may eat his flesh and drink his blood.” So an hundred fighting men charged at Jamrkan, but he slew the most part of them and put their chief to flight; which feat when Jaland saw, he cried out to his folk, “At him all at once and assault him with one assault.” Accordingly they waved the awe-striking banners and host was heaped on host; Gharib rushed on with his men and Jamrkan did the same and the two sides met like two seas together clashing. The Yamáni sword and spear wrought havoc and breasts and bellies were rent, whilst both armies saw the Angel of Death face to face and the dust of the battle rose to the skirts of the sky. Ears went deaf and tongues went dumb and doom from every side came on whilst valiant stood fast and faint-heart fled: and they ceased not from fight and fray till ended the day, when the drums beat the retreat and the two hosts drew apart and returned, each to its tents.–And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)»

Обсуждение, отзывы о книге «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night. Volume 7 (of 17)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x