• Пожаловаться

Ганс Андерсен: Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ганс Андерсен: Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Новое платье короля" - самая необычная сказка X.К.Андерсена, в ней нет ни капли волшебства. Эта история могла бы произойти в любой стране, где подданные во главе с королем забыли, что значит быть честными. И тогда явились настоящие обманщики, которые, если бы не один малыш, обвели бы вокруг пальца все королевство. Больше ни слова. Вы все узнаете сами, прочитав эту книгу.

Ганс Андерсен: другие книги автора


Кто написал Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And now the Emperor, with all the grandees of his court, came to the weavers; and the rogues raised their arms, as if in the act of holding something up, saying,Король в сопровождении свиты сам пришел к ним одеваться. Обманщики поднимали кверху руки, будто держали что-то, приговаривая:
"Here are your Majesty's trousers! Here is the scarf! Here is the mantle!- Вот панталоны, вот камзол, вот кафтан! Чудесный наряд!
The whole suit is as light as a cobweb; one might fancy one has nothing at all on, when dressed in it; that, however, is the great virtue of this delicate cloth."Легок, как паутина, и не почувствуешь его на теле! Но в этом-то и вся прелесть!
"Yes indeed!" said all the courtiers, although not one of them could see anything of this exquisite manufacture.- Да, да! - говорили придворные, но они ничего не видали - нечего ведь было и видеть.
"If your Imperial Majesty will be graciously pleased to take off your clothes, we will fit on the new suit, in front of the looking glass."- А теперь, ваше королевское величество, соблаговолите раздеться и стать вот тут, перед большим зеркалом! - сказали королю обманщики. - Мы оденем вас!
The Emperor was accordingly undressed, and the rogues pretended to array him in his new suit; the Emperor turning round, from side to side, before the looking glass.Король разделся догола, и обманщики принялись наряжать его: они делали вид, будто надевают на него одну часть одежды за другой и наконец прикрепляют что-то в плечах и на талии, - это они надевали на него королевскую мантию! А король поворачивался перед зеркалом во все стороны.
"How splendid his Majesty looks in his new clothes, and how well they fit!" everyone cried out.- Боже, как идет!
"What a design!Как чудно сидит! - шептали в свите.
What colors!- Какой узор, какие краски!
These are indeed royal robes!"Роскошное платье!
"The canopy which is to be borne over your Majesty, in the procession, is waiting," announced the chief master of the ceremonies.- Балдахин ждет! - доложил обер-церемониймейстер.
"I am quite ready," answered the Emperor.- Я готов! - сказал король.
"Do my new clothes fit well?" asked he, turning himself round again before the looking glass, in order that he might appear to be examining his handsome suit.- Хорошо ли сидит платье? И он еще раз повернулся перед зеркалом: надо ведь было показать, что он внимательно рассматривает свой наряд.
The lords of the bedchamber, who were to carry his Majesty's train felt about on the ground, as if they were lifting up the ends of the mantle; and pretended to be carrying something; for they would by no means betray anything like simplicity, or unfitness for their office.Камергеры, которые должны были нести шлейф королевской мантии, сделали вид, будто приподняли что-то с пола, и пошли за королем, вытягивая перед собой руки, - они не смели и виду подать, что ничего не видят.
So now the Emperor walked under his high canopy in the midst of the procession, through the streets of his capital; and all the people standing by, and those at the windows, cried out,И вот король шествовал по улицам под роскошным балдахином, а люди, собравшиеся на улицах, говорили:
"Oh! How beautiful are our Emperor's new clothes!- Ax, какое красивое это новое платье короля!
What a magnificent train there is to the mantle; and how gracefully the scarf hangs!" in short, no one would allow that he could not see these much-admired clothes; because, in doing so, he would have declared himself either a simpleton or unfit for his office.Как чудно сидит! Какая роскошная мантия! Ни единый человек не сознался, что ничего не видит, никто не хотел признаться, что он глуп или сидит не на своем месте.
Certainly, none of the Emperor's various suits, had ever made so great an impression, as these invisible ones.Ни одно платье короля не вызывало еще таких восторгов.
"But the Emperor has nothing at all on!" said a little child.- Да ведь он голый! - закричал вдруг какой-то маленький мальчик.
"Listen to the voice of innocence!" exclaimed his father; and what the child had said was whispered from one to another.Послушайте-ка, что говорит невинный младенец! - сказал его отец, и все стали шепотом передавать друг другу слова ребенка.
"But he has nothing at all on!" at last cried out all the people.- Да ведь он совсем голый! Вот мальчик говорит, что он совсем не одет! - закричал наконец весь народ.
The Emperor was vexed, for he knew that the people were right; but he thought the procession must go on now!И королю стало жутко: ему казалось, что они правы, и надо же было довести церемонию до конца!
And the lords of the bedchamber took greater pains than ever, to appear holding up a train, although, in reality, there was no train to hold.И он выступал под своим балдахином еще величавее, и камергеры шли за ним, поддерживая мантию, которой не было.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Новое платье короля - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.