Джессика Джордж - Сонце і місяць, сніг і лід

Здесь есть возможность читать онлайн «Джессика Джордж - Сонце і місяць, сніг і лід» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Львів, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Видавництво Старого Лева, Жанр: Сказка, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сонце і місяць, сніг і лід: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сонце і місяць, сніг і лід»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наймолодша з дев’яти дітей дроворуба не має імені. Дівчина живе з родиною на далекій Півночі, де панує вічна зима, у чому нібито винні тролі. Якось вона рятує чарівного оленя, і за це він дарує дівчині ім’я та здатність розуміти мову тварин. Одного дня до дроворубової хатини приходить величезний білий ведмідь-ізбйорн і пропонує угоду: якщо дівчина житиме з ним у палаці один рік та один день, він подарує її сім’ї багатство. Яку таємницю приховує ізбйорн і чи вдасться дівчині її розгадати — читайте у захопливому романі американської письменниці, авторки бестселерів для дітей за версією The New York Times Джесіки Дей Джордж «Сонце і Місяць, Сніг і Лід».

Сонце і місяць, сніг і лід — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сонце і місяць, сніг і лід», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Твоїм дівчатком.

— Так, ти — моє дівчатко, — погодився він, перебираючи пасма її волосся.

Вони почули, як унизу відчинилися двері і Аскель щось закричав. Ганс Пітер закотив очі, а його наймолодша сестричка засміялася, і вони разом спустилися по драбині, щоб зустріти свого брата.

Розділ 4

Минуло трохи часу, перш ніж дівчинка помітила: щось у ній змінилося. Котів у них удома не було, оленями опікувався її брат Ейнар, а тих кількох курок, які в них жили, важко було назвати щебетушками, тому навіть якби дівчинка помітила, що вона їх розуміє, то швидко би про це забула.

Та одного разу до них у гості завітали Йорун зі своїм чоловіком Нільсом. Вони привели зі собою мале цуценя. Ось тоді дівчинка відчула в собі ці зміни. Щеня було довгоногим та привітним, любило грітися біля вогню, сидячи поруч із Гансом Пітером, котрий, як завжди, вирізав там дерев’яні фігурки. Коли хтось проходив повз них, цуценя било хвостиком об підлогу, а на його мордочці можна було побачити щось схоже на усмішку.

У другу ніч сестриного гостювання дівчинка смажила перепічки лефсе [2] Картопляні перепічки — традиційна норвезька страва. . Тільки-но вона взяла плескату паличку й перевернула перепічку на інший бік, як почула чийсь голос:

— Як це смачно виглядає!

Вона усміхнулася братові, адже була впевнена, що це сказав Ганс Пітер:

— Дякую! Хочеш шматочок?

— Що? — Ганс Пітер перевів погляд з дерев’яної фігурки на сестру. — Ти щось сказала?

— Я запитала, чи ти хочеш шматочок лефсе ?

— Не дуже, — він скривився. — Без присмачок вони мені не смакують.

— То навіщо було казати, що вони смачно виглядають? — вона перекинула щойно спечене плескате кружальце зі сковороди на тарілку, що стояла на столі.

— Я цього не казав, — він подивився на неї з подивом.

Дівчинка роззирнулася. Більше нікого поруч із ними не було. Лише цуценя, що метляло хвостиком. Дівчинка глянула на нього згори вниз, і у відповідь воно подивилося на неї:

— А можна мені шматочок, якщо він не хоче?

Дівчинка уважно подивилася на щеня.

— Ти чув? — вона тицьнула дерев’яною паличкою, котрою щойно перевертала перепічки, у цуценя, хоча й запитувала Ганса Пітера.

— Що саме?

— Цуценя щойно попросило шматок лефсе .

— Ні, я нічого не чув.

— Саме так, — сказало цуценя і опустило вуха. — Але якщо не хочеш мені його давати, то не мусиш.

— Гансе Пітере, — сказала вона, стишуючи голос так, щоб інші її не почули. — Цуценя зі мною розмовляє.

— Розумію, — він відклав убік нову дерев’яну фігурку і обережно засунув ніж у футляр. Тоді підійшов до сестри і поклав руку їй на плече. — Тебе болить голова?

— Ні.

— Ти сьогодні щось їла?

— Так, — вона роздратовано скинула братову руку зі свого плеча. — Цуценя розмовляє зі мною. Я не хвора і не божевільна, і мені це не сниться, — вона знову націлила дерев’яну паличку у бік цуценяти. — Скажи щось.

— Можна мені шматочок ще до того, як лефсе геть вихолоне?

— Ну ось, знову! — вона глянула на Ганса Пітера переможним поглядом. — Чув?

— Ні, — він заперечно похитав головою, однак погляд у нього став якийсь замислений. — Хоча я чув, як цуценя гавкало та скавуліло, і робило це по-собачому.

— Але я виразно чула його слова, — вона спантеличено опустила паличку. Помітивши, що мама пильно за нею спостерігає, дівчинка швидко поклала на сковороду порцію тіста і дерев’яною паличкою розплескала наступну перепічку лефсе . Доки та смажилася, дівчинка перевела погляд на цуценя. — Ти знав, що мій брат тебе не розуміє? — тихенько запитала вона.

— Ніхто мене не розуміє, — промовило цуценя. — Я говорю увесь час, але ти перша, хто зміг мене зрозуміти, — воно підняло задню лапу і почухало себе за вухом. — Твоя сестра дуже мила людина, однак, як би я її не благав, вона ніколи не дає мені нічого смачненького, — його карі оченята раз по раз кидали тужливі погляди на тарілку з перепічками. — Будь ласка! Лише однісінький шматочок…

Дівчинка відірвала від перепічки одненьку смужку, скрутила її валиком і дала щеняті. Воно швидко піймало той шматок зубами, опустило голову і почало наминати. Коли дожувало, то глянуло на дівчинку і зітхнуло.

— Ця перепічка однаково добра: як на вигляд, так і на смак.

— Дякую, — збентежено відказала дівчинка.

— Усе ще балакаєш з цуценям? — запитав Ганс Пітер.

Його вираз обличчя із враженого тепер став зацікавленим.

— Так, і воно мені відповідає, — сказала дівчина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сонце і місяць, сніг і лід»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сонце і місяць, сніг і лід» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Ґео Шкурупій - Місяць із рушницею
Ґео Шкурупій
Джессика Джордж - Вторники в замке
Джессика Джордж
Зенон Косідовський - Коли сонце було богом
Зенон Косідовський
Андрій Кокотюха - Повний місяць
Андрій Кокотюха
Джессика Джордж - Солнце и луна, лед и снег
Джессика Джордж
Стефені Маєр - Молодий місяць
Стефені Маєр
Виктория Сакуура - Місяць-Луна
Виктория Сакуура
Отзывы о книге «Сонце і місяць, сніг і лід»

Обсуждение, отзывы о книге «Сонце і місяць, сніг і лід» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x