Михаил Гришкеев (Ярош-Барский) - Переводы с жирафьего

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Гришкеев (Ярош-Барский) - Переводы с жирафьего» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Прочая детская литература, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводы с жирафьего: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводы с жирафьего»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Если вы ищете подарок для всех и для каждого. Для детей, подростков и взрослых. Он перед вами. Эта книга поможет всей семье собраться вместе. Потому что тут каждому возрасту уделено внимание.«ПЕРЕВОДЫ С ЖИРАФЬЕГО» – литературная мистификация. Игра. Вымышленные переводы стихов. Это навеяно чтением переводов иностранной поэзии. И, с мысленной благодарностью, посвящено переводчикам. Это путешествие по странам и островам нашей памяти и воображения.

Переводы с жирафьего — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводы с жирафьего», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Адаму вкус понравился. И Еве.

И стало им интересно, откуда берется такой чудесный вкус?

Змей им указал на Землю и сказал: «Это вкус будущего».

Надо же! Адам и Ева жили себе жили

И никогда не задумывались, а что там на Земле?

А на Земле оказалось море!

Адам и Ева стали спускаться вниз по дереву желаний.

Их так манило море.

И тут им пришла мысль: дерево уходит ещё глубже,

Значит надо спуститься под воду.

Неизвестно, чтобы из этого вышло,

Если бы Бог не проснулся и не увидел пропажи.

– Бог спал? – спросите вы.

Да. Он и сейчас иногда похрапывает, когда мы шалим.

А что Ему снилось?

Прошлое. Настоящее. И будущее. Ему снилось Время.

– Где дети мои?

И увидел Отец, что дети стали взрослее,

Им хочется стать самостоятельными

И научится познавать и творить.

Что ж, всегда наступает время выпускать птенцов из гнезда.

Но как им помочь, не привлекая внимания?

И Бог дал ветвь дереву,

За которую и ухватились Адам и Ева,

Потому что чуть не утонули.

Они вскарабкались на нее.

Отогрелись, обсушились, захотели поесть.

И тут Адаму пришла мысль, встать поближе к краю.

Он встал, Ева подошла к нему.

Ветвь наклонилась прямо в море.

И за нее уцепилась ракушка.

Так впервые люди попробовали дары моря.

Когда Адам и Ева становились голодными,

На ветках созревали мидии.

Это потом уже фрукты стали расти.

И огонь, кстати, тоже люди научились разжигать

С помощью ветвей.

Потому что Адам и Ева спустились с облаков, они стали легче

И взлетели выше.

Поэтому теперь даже самые высокие деревья

Не достают до Небес.

А ветви стали расти на всех деревьях.

Но чтобы они развивались,

Деревьям нужно было пить воду.

И вот деревья выпили часть воды.

Так появилась суша.

Адам и Ева часто вспоминали рай.

Поэтому они и захотели на Земле устроить всё так же.

Получилось у них или нет?

На этот вопрос вы сами дайте ответ.

Но много изменений произошло благодаря Адаму и Еве.

Ангелы получили крылья.

Теперь-то они не могли кататься по деревьям вверх-вниз,

Рубашечку можно порвать зацепившись за ветку.

Змей тоже был спущен на Землю, даже под землю.

В нору.

Он тоже скучает по раю.

Но, как говорится, нечего подслушивать и подсматривать.

Переводы с итальянского Перевод с флорентийского Я подружился с бликами на - фото 2

Переводы с итальянского

Перевод с флорентийского

Я подружился с бликами на реке Арно.

Они мне рассказали, что приходят всегда на реку купаться.

Мы сейчас не ходим туда.

Раньше ходили на весь день, когда был жив дедушка Витторио.

Сейчас стало много туристов.

Ещё они мне рассказали смешную историю,

Как Микеланджело поскользнулся и упал в реку.

Весь промок.

Сначала ругался. Ведь он упал уже взрослым человеком,

А потом смеялся и играл с бликами

На перегонки.

Он был лёгкий, как ветка.

И сильный.

Он поймал несколько бликов

И заковал их в мрамор.

Поэтому его скульптуры светятся изнутри.

А ещё блики мне многое рассказали о нашей Флоренции.

Они хорошие ребята.

Завтра я снова пойду на реку Арно

И буду смеяться с ними.

Хотя у меня от смеха болят щёки и щиплет глаза.

Переводы с неаполитанского

Лысый человек в старомодном костюме,

Загорелый, как маслина,

Идёт коленками назад.

И стопы его полумесяцем

Мелькают среди небесной мозаики дорог.

Он оглядывается на играющих собак.

Наверное он инженер.

***

В библиотеке стоял нарисованный человек

В старом плаще и выцветшим лицом.

Никто не обращал на него внимание.

Это какой-нибудь поэт или писатель.

Он был не брит, не мыт, не причесан.

Вечно голоден до букв.

Однажды его не стало.

Наверное, отнесли в макулатуру.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводы с жирафьего»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводы с жирафьего» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Марьяна Ярош - Крылья богов
Марьяна Ярош
Владимир Бабенко - Барский театр
Владимир Бабенко
libcat.ru: книга без обложки
Роман Казак-Барский
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский) - Киллер-блюз
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский)
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский) - Знак Бесконечности
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский)
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский) - Письмо Адмиралу Y
Михаил Гришкеев (Ярош-Барский)
Отзывы о книге «Переводы с жирафьего»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводы с жирафьего» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x