Array Саки - Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug

Здесь есть возможность читать онлайн «Array Саки - Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: Детская образовательная литература, foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли произведения одного из самых оригинальных британских писателей рубежа XIX–XX вв. Гектора Хью Манро (псевдоним Саки). Ироничный стиль его рассказов, полных своеобразного, подчас «черного» юмора, быстро привлек к Саки внимание публики, оказал сильное влияние на молодых П. Г. Вудхауса и Ивлина Во. В 1916 году, находясь на пике известности, писатель погиб во Франции от пули немецкого снайпера.
Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-английски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил.Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста, по электронному адресу frank@franklang.ru

Beasts and super-beasts

Laura

(Лаура)

“You are not really dying, are you?” asked Amanda(ты ведь не умираешь, правда? – спросила Аманда; really – действительно; на самом деле; по-настоящему; to die ).

“I have the doctor's permission to live till Tuesday,” said Laura(у меня есть позволение доктора = доктор позволил мне пожить до вторника, – ответила Лаура; permission – позволение, разрешение; to say – говорить, сказать ).

“But today is Saturday; this is serious!” gasped Amanda(но сегодня суббота, это серьезно! – с трудом проговорила Аманда; to gasp – дышать с трудом, задыхаться; ловить воздух ).

“I don't know about it being serious; it is certainly Saturday(я не знаю, серьезно ли это; /но сегодня/, несомненно, суббота; certainly – конечно; несомненно, безусловно; certain – определенный; верный, бесспорный ) ,” said Laura.

“Death is always serious(смерть – это всегда серьезно) ,” said Amanda.

“I never said I was going to die(я и не говорила, что умру; never – никогда; ни разу; вовсе не; to be going to – собираться /сделать что-л./; ожидаться /о каком-л. вероятном событии/; to go – идти, двигаться ) . I am presumably going to leave off being Laura(я, возможно, перестану быть Лаурой; presumably – предположительно, возможно, вероятно; to presume – /пред/полагать, допускать; to leave off – переставать делать /что-л./; бросать привычку; to leave – уезжать; покидать; бросать ) , but I shall go on being something(а продолжу быть чем-то /другим/; to go on – идти дальше; продолжать ) . An animal of some kind, I suppose(каким-нибудь животным: «животным какого-то рода», думаю; kind – сорт, класс; вид, род; to suppose – /пред/полагать, допускать; думать, считать ).

dying['daɪɪŋ] , asked[ɑ:skt] , Tuesday['tju:zdɪ] , Laura['lɔ:rǝ] , Saturday['sætǝdɪ] , gasped[ɡɑ:spt] , suppose[sǝ'pǝʋz]

“You are not really dying, are you?” asked Amanda.

“I have the doctor's permission to live till Tuesday,” said Laura.

“But today is Saturday; this is serious!” gasped Amanda.

“I don't know about it being serious; it is certainly Saturday,” said Laura.

“Death is always serious,” said Amanda.

“I never said I was going to die. I am presumably going to leave off being Laura, but I shall go on being something. An animal of some kind, I suppose.

You see, when one hasn't been very good in the life one has just lived(видишь ли, если человек не был очень добродетельным в жизни, /которую/ только что прожил; when – когда; если; one – один; человек; hasn't = has not; good – хороший; достойный, добропорядочный ) , one reincarnates in some lower organism(он перевоплощается в какой-нибудь низший организм; to reincarnate – /пере/воплощать/ся/; to incarnate – воплощать /в образе/; быть воплощением /чего-л./; lower – низший; нижний; low – низкий; низший, невысокоразвитый ) . And I haven't been very good, when one comes to think of it(а я не была очень добродетельной, если подумать: «когда человек задумывается об этом»; haven't = have not; to come – приходить, приезжать; to come to do smth. – начинать делать что-л.; прийти к чему-л.; дойти до того, чтобы сделать что-л. ) . I've been petty and mean and vindictive(я бывала мелочной, подлой, мстительной; I've = I have; petty – мелкий, незначительный; мелочный; mean – посредственный; убогий, жалкий; подлый, низкий ) and all that sort of thing(и все такое/и так далее; sort – вид, род, сорт, тип; thing – вещь; явление; что-то, нечто ) when circumstances have seemed to warrant it(когда обстоятельства, казалось, оправдывали это; to seem – казаться, представляться; to warrant – оправдывать, служить оправданием ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug»

Обсуждение, отзывы о книге «Английская коллекция. Саки (Г. Х. Манро). Семь кувшинчиков для сливок / Saki. The Seven Cream Jug» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x