Деньги не всегда бывают в радость. Во всяком случае, этот молодой человек, услышав новость, возможно, впервые пожалел, что хорошо зарабатывает. В чем состояла эта новость?
SHE: Dear, do you earn enough to support a woman?
HE: I earn enough to support two women.
SHE: Great! Then, my Mom can move in with us right after the wedding!
earn enough to support a womanзарабатывать достаточно, чтобы содержать женщину; right after the weddingсразу после свадьбы
Ключ.Он узнал, что его будущая теща готовится переехать жить к молодоженам сразу после свадьбы. Глагол move указывает на различные виды перемещений, а вместе с уточняющим наречием in означает «въезжать в дом или в квартиру». При этом речь может идти как о заселении новых квартирантов (We are planning to move in next month.), так и о пополнении в составе уже имеющихся жильцов, как в истории с тещей. В этом случае фразовый глагол сопровождается дополнением с предлогом with. Например: “He is planning to move in with his girlfriend.” – «Он собирается перебраться жить к своей подружке».
Мистер Твист, с трудом сводивший концы с концами, задолжал квартирную плату за два месяца. В конце третьего месяца бессердечная хозяйка меблированных комнат предъявила ему ультиматум. Что именно она сказала?
Допишите недостающую часть фразового глагола, опираясь на свой жизненный опыт.
“Either pay or move __________!”
either … orили … или
Ключ.Лишенная сострадания домовладелица сказала: “Either pay or move out!” – «Либо платите, либо освобождайте квартиру!» Фразовый глагол move out, представляющий собой прямую противоположность move in, означает «съезжать с квартиры». Например: “Her lease ends next month, so she’ll have to move out soon.” – «Ее договор об аренде истекает в следующем месяце, так что скоро ей придется съехать».
Лишившийся крова мистер Твист понуро брел по улице, как вдруг увидел знакомое лицо. Это последнее принадлежало его старому знакомому, Джону Уайту. «Только не говори мне, что ты собрался в Париж», – заметил Уайт, показывая на чемодан в руке приятеля. «Если бы! Просто старая карга меня выставила». – «Если тебе некуда податься, я могу тебя приютить на день-другой», – предложил Уайт.
Допишите недостающую часть фразовых глаголов, чтобы узнать, как их диалог звучал по-английски. В вашем распоряжении пять наречий – away, back, down, in, out.
WHITE: “Just don’t tell me you’re going to Paris.”
TWIST: “I wish I did. The old hag has thrown me __________.”
WHITE: “If you have no place to go, I could take you _________ for a day or two.”
Ключ.Вот что должно было у вас получиться:
TWIST: “The old hag has thrown me out.”
WHITE: “If you have no place to go, I could take you in for a day or two.”
Наречие out в составе фразового глагола throw out указывает на то, что Твист оказался на улице. Приютить – это take in, буквально «взять в дом». (См. комментарий к седьмой истории первого задания.) Предоставить приют можно человеку, оказавшемуся без крова, путнику, сироте или бездомному животному. Например:
The family took in the three homeless kittens. – Семья приютила трех бездомных котят.
Другое близкое значение этого фразового глагола – «брать постояльцев». По сути это то же самое – вы предоставляете кров другому человеку. Разница лишь в том, что этот человек в состоянии заплатить за жилье.
Что, по-вашему, мистер Смит сделал с книгой? Допишите недостающую часть фразового глагола.
Mrs. Smith called her husband at work: "Darling, the other day I bought a book, but now I can't find it."
"Do you remember what it was called?"
"How to live to be 100."
"I threw it _______."
"What? Why on earth would you throw it _______?"
"Your mother started reading it."
call at workпозвонить на работу; the other dayна днях, недавно; how to live to be 100как дожить до ста лет; why on earthс какой стати, какого черта
Ключ.Мистер Смит выбросил книгу: he threw it away. В буквальном смысле фразовый глагол throw away означает «выбрасывать за ненадобностью». Например:
She threw her old shoes away. – Она выбросила свои старые туфли.
Реже в этом значении употребляется фразовый глагол throw out, хотя в большинстве случаев смысл у этого глагола несколько иной. Так, проиграв жене в шахматы, муж c досады выбрасывает их. В такой ситуации более уместен глагол throw out, особенно если при этом указывается, куда именно он их выбросил, например, out of the window. В то же время практически то же самое действие в отношении людей – «вышвырнуть», «выгнать» – передается глаголом throw out. Например:
Читать дальше