Up или down? Заполните пропуски нужным словом.
SUNSET OR SUNRISE?
Two artists are standing in front of a painting.
“I like the sunset,” said one of them.
“It is not sunset,” said the other. “It is sunrise. The sun goes ______ , and not ______. You are a bad painter if you cannot see that.”
artistхудожник; sunsetзакат солнца; sunriseвосход солнца
Ключ.Здесь двух мнений быть не может: The sun goes up, and not down. Поскольку картина изображает восход, то солнце на ней поднимается, а не опускается.
Как хорошо вы знаете географию?
1.Представьте себе, что вы живете в Лондоне. По работе вам раз в месяц приходится выезжать в Шотландию. Заявите об этом по-английски, вставив недостающее слово в следующую фразу:
I go ________ to Scotland once a month.
2.Два жителя штата Вайоминг отправились по делам в Техас. Сообщите об этом по-английски, вставив недостающее слово в следующую фразу: They flew _________ to Texas.
Ключ.1. I go up to Scotland once a month. 2. They flew down to Texas.
Тут дело вот в чем. Помимо указания на движение вверх, наречие up имеет и другие пространственные значения. В частности, оно может содержать указание на движение в северном направлении или на нахождение на севере. Например: “My aunt lives up in Alaska.” – «Моя тетя живет на Аляске»; “They have moved up north.” – «Они переехали куда-то на север». Имеется в виду не север как таковой, а город, расположенный севернее того места, в котором эти люди жили прежде.
Соответственно, движение в южном направлении будет обозначаться словом down: “We are going down to Florida for the winter.” – «На зиму мы уезжаем во Флориду»; “Houses are more expensive down south.” – «На юге дома стоят дороже». В обоих случаях говорящие живут севернее тех мест, о которых идет речь.
Поскольку Шотландия находится севернее Англии, то мы направляемся up to Scotland. Штат Вайоминг находится гораздо севернее Техаса. Поэтому господа бизнесмены полетели down – на юг.
И up, и down можно в этих случаях опустить. Предложение все равно останется грамматически верным:
I go to Scotland once a month.
They flew to Texas.
Употребление наречий up и down относится здесь не столько к грамматике, сколько к узусу (usage) – языковому обычаю. Иными словами, так принято говорить. Существуют даже устойчивые сочетания: up North, down South, out East, out West. Например: “He makes good money out West.” – «Он зарабатывает хорошие деньги на Западе».
Однако речь не всегда идет о сторонах света. Up употребляется, кроме того, когда движение происходит от периферии к центру. Например: “I’m going up to New York for the day.” – «Я еду на один день в Нью-Йорк». Это предложение означает, что говорящий живет в не столь крупном городе, как Нью-Йорк.
Соответственно, движение в обратном направлении, от центра к периферии, обозначается словом down. Так, в следующем предложении речь идет о некой леди Хелен, которая в сопровождении двух друзей направляется из Лондона в свое поместье: Lady Helen is driving down with Kit Farrell and Audrey Vane.
Как правило, в русском переводе мы такие уточнения опускаем, потому что они не свойственны нашему языку. То есть, опять же, у нас так не принято говорить.
В воскресенье семья Браунов отправилась в соседний город на ярмарку. Проходя мимо пестрого шатра, они услышали голос зазывалы. Тот кричал: «Подходите, дамы и господа! Величайшее представление в мире начинается!»
Как звучали его слова по-английски? Допишите недостающую часть фразового глагола. Это back, by, in, out, through или up?
Walk _________, ladies and gentlemen, the greatest show on earth is about to begin!
Ключ.Зазывала кричал: “Walk up, ladies and gentlemen, the greatest show on earth is about to begin!” Здесь наречие up придает глаголу walk значение приближения. В составе фразовых глаголов движения up часто указывает на приближение к объекту. Сравните:
The child ran up to his mother. – Ребенок подбежал к матери.
A car drove up and he got in. – Подъехала какая-то машина, и он сел в нее.
The thief sneaked up on the house without being seen. – Вор подкрался к дому незамеченным.
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?
1.He went to his friend to tell him the news.
2.He went up to his friend to tell him the news.
Ключ.В этих предложениях речь идет о разных вещах. В первом случае человек отправился к другу, чтобы сообщить ему новость, а во втором – подошел к другу (который находился тут же), чтобы сообщить ему новость.
Авторы этих реплик чем-то возмущены. Вопрос: в чем причина их недовольства?
1.I’m tired of having to pick your clothes for you!
Читать дальше