4. Այս քաղաքում:
5. Հաճա՞խ եք տեսնվում:
6. Տարին մեկ կամ երկու անգամ:
7. Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:
8. Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. У тебя есть тётя или дядя?
2. У меня одна тётя и один дядя.
3. Где они живут?
4. В этом городе.
5. Вы часто видитесь?
6. Один или два раза в год.
7. Почему так редко?
8. Потому что нет свободного времени!
24. Сколько у тебя племянников?
– Сколько у тебя племянников?
Քանի՞ եղբորորդի ունես:
Кани эхборорди унэс?
– Ни одного. А у тебя?
Ոչ մի: Իսկ դու՞:
Воч ми. Иск ду?
– Двое.
Երկուս:
Еркус.
– А племянницы тоже есть?
Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
Иск кродж ахчик ел унэс?
– Только одна.
Միայն մեկը:
Миайн мэкэ.
– Ну, а у меня три.
Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
Дэ, иск ес ерэкн унэм.
– Чьи они дети?
Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
Нранк ум ерэханэрн эн?
– Моей единственной сестры.
Միակ քրոջս:
Миак кроджс.
* * *
Новые слова из диалога
24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре
եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата ( եղբայր – ехбайр – брат)
երեխաներն – ерэханэрн – дети ( երեխա – ерэха – ребенок)
քրոջ – кродж – сестры ( քույր – куйр – сестра)
աղջիկ – ахчик – девочка, дочь
քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры
միայն – миайн – только
մեկը – мэкэ – один
դե – дэ – ну
երեք – ерэк – три
ում – ум – чьи, чей
միակ – миак – единственный
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Քանի՞ եղբորորդի ունես:
2. Ոչ մի: Իսկ դու՞:
3. Երկուս:
4. Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
5. Միայն մեկը:
6. Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
7. Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
8. Միակ քրոջս:
* * *
Переведите на армянский язык:
1. Сколько у тебя племянников?
2. Ни одного. А у тебя?
3. Двое.
4. А племянницы тоже есть?
5. Только одна.
6. Ну, а у меня три.
7. Чьи они дети?
8. Моей единственной сестры.
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
Ду зармикнэр у зармухинэр унэс?
– Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
Айо. Ерку зармухи ев ерку зармик.
– Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
Нранк айс кахакум эн апрум?
– Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
Воч, гьюхум.
– Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
Нранк кэзниц мэц эн, тэ покр?
– Одна сестра старше. Остальные моложе.
Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
Ми куйрс мэц э, мнацацэ покр эн.
– Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
Ду нранц хэт лав харабэрутьюннэри мэдж эс?
– Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
Айо. Ес нранц манкуц гитэм.
* * *
Новые слова из диалога
25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять
զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья ( զարմիկ – зармик – двоюродный брат)
զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры ( զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմիկ – зармик – двоюродный брат
քույրս – куйрс – моя сестра
մնացածը – мнацацэ – остальные
նրանց – нранц – их
նրանց հետ – нранц хэт – с ними
հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях ( հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)
մեջ – мэдж – в
մանկուց – манкуц – с детства ( մանկություն – манкутьюн – детство)
գիտեմ – гитэм – знаю ( գիտենալ – гитэнал – знать)
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
Читать дальше