նրա – нра – его, её
նրա հետ – нра хэт – с ним, с нею
ծանոթացնել – цанотацнэл – познакомить
* * *
Прочитайте и переведите:
1. Հարևանդ ընտանիք ունի՞։
2. Ոչ, նա որբ է։
3. Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։
4. Որքան գիտեմ՝ ոչ։
5. Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։
6. Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։
7. Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։
8. Այո, կարող եմ։
* * *
Переведите на армянский язык:
1. У твоего соседа есть семья?
2. Нет, он сирота.
3. Он когда-нибудь был женат?
4. Насколько я знаю, нет.
5. Странно. Он симпатичный!
6. Да, и у него хорошая работа!
7. Можешь познакомить меня с ним?
8. Да, могу!
28. У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
– У твоей лучшей подруги было счастливое детство?
Քո լավագույն ընկերուհին երջանի՞կ մանկություն է ունեցել։
Ко лавагуйн энкэрухин ерджаник манкутьюн э унэцэл?
– Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.
Ոչ։ Հարազատ մայրը լքել է նրան, երբ նոր է ծնվել։
Воч. Харазат майрэ лкэл э нран, ерб нор э цнвэл.
– Почему она это сделала?
Ինչու՞ է այդպես վարվել։
Инчу э айдпэс варвэл?
– Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.
Ոչ ոք չգիտի։ Բազմիցս փորձել են կապ հաստատել մոր հետ, բայց ապարդյուն։
Воч вок чгити. Базмицс пордзэл эн кап хастатэл мор хэт, байц апардьюн.
– Кто воспитывал твою подругу?
Ո՞վ է դաստիարակել ընկերուհուդ։
Ов э дастиаракэл энкэрухуд?
– Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.
Նա մեծացել է մանկատանը։ Բարեբախտաբար, մի ամուսնական զույգ որդեգրել է նրան պատանեկան հասակում։
На мэцацэл э манкатанэ. Барэбахтабар, ми амуснакан зуйг вордэгрэл э нран патанэкан асакум.
– Сколько ей было лет в то время?
Այդ ժամանակ նա քանի՞ տարեկան է եղել։
Айд жаманак на кани тарэкан э ехэл?
– Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе, как трудно это было для девочки-подростка!
Տասներեք։ Նա ստիպված էր նոր ընտանեկան կապեր հաստատել։ Միայն պատկերացրու, թե դա որքան դժվար է եղել պարմանուհու համար։
Таснэрэк. На стипвац ер нор энтанэкан капэр хастатэл. Миайн паткэрацру, тэ да воркан джвар э ехэл пармануху хамар.
* * *
Новые слова из диалога
28 – քսանութ – ксанут – двадцать восемь
ընկերուհին – энкэрухин – подруга
երջանիկ – ерджаник – счастливый, счастливое, счастливая
մանկություն – манкутьюн – детство
հարազատ – харазат – родной
լքել – лкэл – бросить
այդպես – айдпэс – так
վարվել – варвэл – поступать
չգիտի – чгити – не знает ( գիտենալ – гитэнал – знать)
բազմիցս – базмицс – многократно
փորձել – пордзэл – пытаться
կապ – кап – связь
հաստատել – хастатэл – установить
մոր – мор – матери ( մայր – майр – мать)
մոր հետ – мор хэт – с матерью
ապարդյուն – апардьюн – безуспешно
դաստիարակել – дастиаракэл – воспитывать
ընկերուհուդ – энкэрухуд – твою подругу ( ընկերուհի – энкэрухи – подруга)
մեծացել – мэцацэл – росла ( մեծանալ – мэцанал – расти)
մանկատանը – манкатанэ – в детском доме ( մանկատուն – манкатун – детский дом)
բարեբախտաբար – барэбахтабар – к счастью
ամուսնական – амуснакан – супружеская ( ամուսնություն – амуснутьюн – брак)
զույգ – зуйг – пара
որդեգրել – вордэгрэл – удочерить, усыновить
պատանեկան – патанэкан – подростковый ( պատանի – патани – подросток)
հասակում – хасакум – в возрасте ( հասակ – хасак – возраст)
տասներեք – таснэрэк – тринадцать
էր – ер – был, была
ընտանեկան – энтанэкан – семейный ( ընտանիք – энтаник – семья)
կապեր – капэр – связи ( կապ – кап – связь)
Читать дальше