• Пожаловаться

Евгения Суханова: Практический курс перевода

Здесь есть возможность читать онлайн «Евгения Суханова: Практический курс перевода» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская образовательная литература / foreign_language / pedagogy_book / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Евгения Суханова Практический курс перевода

Практический курс перевода: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Практический курс перевода»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Учебное пособие предназначено для аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работы студентов-бакалавров, изучающих перевод и переводоведение. Пособие рекомендовано к применению на занятиях по переводу параллельно с «Учебным пособием по переводу с английского языка повышенного уровня / ADVANCED ENGLISH FOR TRANSLATION» (авторы: Н.П. Федорова, А.И. Варшавская), состоит из 12 уроков (Units) и ориентировано на перевод с русского языка на английский с использованием рассмотренных в вышеуказанном пособии Федоровой Н.П., Варшавской А.И. лексических и грамматических проблем. К пособию также прилагаются методические указания для преподавателей.

Евгения Суханова: другие книги автора


Кто написал Практический курс перевода? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Практический курс перевода — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Практический курс перевода», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Однако мирные дни во времена Альфреда выпадали редко. С начала IX в. на Англию обрушились нашествия викингов – воинов, приплывавших из Скандинавии. Сначала они действовали как пираты – грабили города, деревни и монастыри и уплывали домой. Но земли в Англии были гораздо богаче и плодороднее, чем в скалистой Норвегии и даже в Дании… Первыми пали под ударами викингов англосаксонские королевства на севере и востоке острова – Нортумбрия и Восточная Англия. Потом была захвачена и поделена на две части Мерсия – большое и ещё недавно могущественное королевство в центральной части Англии. К тому моменту, когда Альфред вступил на трон, Уэссекс – его королевство – оставался последней свободной от викингов территорией… Война с викингами – главный эпизод этой истории: в ней сливаются воедино два аспекта: борьба христиан с язычниками и война против чужаков за свою землю.

Альфред сам предводительствовал войском во всех крупных сражениях. Но в его представлении обязанности короля этим не исчерпывались. Были и другие "враги", угрожавшие благополучию людей, – междоусобицы, распри, несправедливость. Для борьбы с ними он издает кодекс законов, известный под названием "Правда Альфреда". Однако мало издать законы, необходимо позаботиться об их выполнении. Альфред принял меря для того, чтобы люди, выступавшие в роли судей, могли изучить законы. Он открыл при дворе школу для сыновей знатных людей, повелев, чтобы все мальчики, ещё не достигшие возраста, когда на них ложатся иные обязанности, учились читать и писать на своём родном языке (а те, кто собирается стать клириками, ещё и на латыни). Он заставил учиться читать и взрослых, умудрённых годами людей, элдорменов и советников. Члены королевского совета в англосаксонской Англии именовались уитэнами, что в переводе означает "мудрый тэн", "мудрый знатный человек". Летописец Ассер рассказывает, что Альфред призывал к себе неграмотных уитэнов и лукаво сетовал, что вот, мол, заметил обман: человек зовётся "мудрым", но при этом не знает грамоты. Исправить "ошибку" можно двумя способами – либо человек срочно научится читать, либо он перестанет именоваться "мудрым тэном", то есть быть королевским советником. Нетрудно догадаться, что выбирали приближённые Альфреда.

Он сокрушался, что учёность и книжность в Англии пришли в упадок, и писал с горечью, что раньше, в VII–VIII вв., англосаксы учили и просвещали континентальные народы, а теперь вынуждены сами искать учителей на материке.

Альфред постарался, насколько мог, исправить положение. Составление Англосаксонской хроники, перевод латинских сочинений, создание придворной школы – всё это входило в круг его забот. Для воплощения своих замыслов он приглашал ко двору образованных людей, причём не только из Англии.

Альфред умер осенью 899-го или 900 г. О последних годах его жизни ничего не известно.

1.8 Supplementary task: find the answer to the question “Who are Celts?”, simplify and shorten the information and be ready to tell about them in 4-5 sentences.

1.9 Translation to Unit 1

Translate into English, using speech patterns and vocabulary of the Unit 1. Pay close attention to Italicized phrases. Choose a title to the text.

В нашей стране иностранные языки изучают, начиная с первого класса. Их изучают в колледжах и университетах. И все же по непонятным причинам, большинство русских людей не могут помочь иностранцу, который спрашивает дорогу. Действительно, очень немногие могут дать вразумительный ответ. Более того, даже студенты филологических факультетов зачастую неправильно читают и произносят иностранные слова. Неудивительно, что речь школьников и вовсе звучит для носителя языка непонятно. Полагают, что проблему поможет решить коммуникативный подход к изучению иностранных языков. Этот подход считается одним из самых эффективных методов.

Однако при всей своей эффективности, он нередко кажется русским студентам и преподавателям затруднительным. Не то что бы русские студенты были хуже любых других студентов – они не менее талантливы, не хуже образованны, чем иностранные студенты. Да и учителя не плохие.

Проблема состоит исключительно в разнице между коммуникативным подходом, широко распространенным заграницей, и системным лексикограмматическим подходом, на котором основано наше обучение иностранным языкам.

В то время как традиционный подход подразумевает тематическое изучение материала, комплексную работу со всеми аспектами текста – фонетикой, грамматикой, лексикой, коммуникативный подход, напротив, уделяет внимание (to focus on) говорению, имитации реальных ситуаций, выражению эмоций, использованию аутентичных материалов.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Практический курс перевода»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Практический курс перевода» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Практический курс перевода»

Обсуждение, отзывы о книге «Практический курс перевода» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.