• Пожаловаться

Энид Блайтон: Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]

Здесь есть возможность читать онлайн «Энид Блайтон: Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская образовательная литература / Детские приключения / Языкознание / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Вниманию читателей предлагается книга Инид Блайтон «Новые приключения Великолепной Пятерки». Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод. Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

Энид Блайтон: другие книги автора


Кто написал Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 140 140 Но вот из головного вагона вышел довольно странного вида мужчина. Он был маленького роста, плотный, с бородой как у морского волка. Глаза у него были пронзительно голубого цвета, а в густых волосах поблескивала седина. Он оглядел перрон из конца в конец, а затем подозвал носильщика. ] Then, right at the front of the train, rather a queer-looking man got out. He was short and burly, and he had a beard rather like a sailor. His eyes were piercingly blue, and his thick hair was sprinkled with grey. He glanced up and down the platform, and then beckoned to the porter.

[ 141 141 — Это, наверное, и есть мистер Роланд, — сказал Джулиан Дику. — Пошли, спросим его. Это явно он, и никто другой. ] 'That must be Mr. Roland', said Julian to Dick. 'Come on - let's ask him. There's no one else it could be.'

[ 142 142 Мальчики подошли к бородатому мужчине. — Сэр, вы случайно не мистер Роланд? — спросил Джулиан. ] The boys went up to the bearded man. Julian raised his cap politely. 'Are you Mr. Roland, sir?' he asked.

[ 143 143 — Он самый, — отвечал тот. — А вы, наверное, Джулиан и Дик? ] 'I am,' said the man. 'I suppose you are Julian and Dick?'

[ 144 144 — Да, сэр, — ответили мальчики в один голос. — Мы приехали с повозкой, чтобы забрать ваш багаж. ] 'Yes, sir,' answered the boys together. 'We brought the pony-trap for your luggage.'

[ 145 145 — Вот как? Прекрасно! — сказал мистер Роланд. Он оглядел мальчиков с головы до ног своими голубыми глазами и улыбнулся. Джулиану и Дику он понравился: похоже, разумный и веселый человек. ] 'Oh, fine,' said Mr. Roland. His bright blue eyes looked the boys up and down, and he smiled. Julian and Dick liked him. He seemed sensible and jolly.

[ 146 146 — А обе девочки тоже здесь? — осведомился мистер Роланд, шагая по перрону. Багаж его вез следовавший за ними носильщик. ] 'Are the other two here as well?' said Mr. Roland, walking down the platform, with the porter trailing behind with his luggage.

[ 147 147 — Да, Джордж и Энн остались снаружи, около повозки, — сказал Джулиан. ] 'Yes - George and Anne are outside with the trap,' said Julian.

[ 148 148 — Джордж и Энн? — озадаченно повторил Роланд. — Я думал, что остальные — девочки, про третьего мальчика я не знал. ] 'George and Anne,' said Mr. Roland, in a puzzled voice. 'I thought the others were girls. I didn't know there was a third boy.'

[ 149 149 — Да нет, Джордж — девочка, — сказал смеясь Дик. — Ее настоящее имя — Джорджина. ] 'Oh, George is a girl,' said Dick, with a laugh. 'Her real name is Georgina.'

[ 150 150 — Очень красивое имя, — заметил мистер Роланд. ] 'And a very nice name too,' said Mr. Roland.

[ 151 151 — Джордж так не считает, — возразил Джулиан. — Она не отзывается на имя Джорджина. Лучше называть ее Джордж, сэр! ] 'George doesn't think so,' said Julian. 'She won't answer if she's called Georgina. You'd better call her George, sir!'

[ 152 152 — Вот как? — откликнулся мистер Роланд довольно холодным тоном. Джулиан взглянул на него. «Не такой уж он милый, каким кажется», — подумал мальчик. ] 'Really?' said Mr. Roland, in rather a chilly tone. Julian took a glance at him.

'Not quite so jolly as he looks!' thought the boy.

[ 153 153 — Тим тоже там, с ними, — сказал Дик. ] 'Tim's out there too,' said Dick.

[ 154 154 — О! А Тим — мальчик или девочка? — спросил мистер Роланд опасливо. ] 'Oh - and is Tim a boy or a girl'. inquired Mr. Roland, cautiously.

[ 155 155 — Это — пес, сэр! — с улыбкой ответил Дик. Мистер Роланд, казалось, был вконец озадачен. ] 'A dog, sir!' said Dick, with a grin.

Mr. Roland seemed rather taken-aback.

[ 156 156 — Пес? — повторил он. — Я не знал, что в доме есть собака. Ваш дядя мне ничего про собаку не говорил. ] 'A dog?' he said. 'I didn't know there was a dog in the household. Your uncle said nothing to me about a dog.'

[ 157 157 — Неужели вы не любите собак, сэр? — удивленно спросил Джулиан. ] 'Don't you like dogs?' asked Julian, in surprise.

[ 158 158 — Не люблю, — кратко ответил мистер Роланд. — Впрочем, ваша собака не будет мне докучать. Привет, привет — вот и девчушки. Здравствуйте! ] 'No,' said Mr. Roland, shortly. 'But I daresay your dog won't worry me much. Hallo, hallo - so here are the little girls! How do you do?'

[ 159 159 Джордж не очень понравилось, что ее назвали девчушкой. Во — первых, она терпеть не могла, чтобы с ней разговаривали как с маленькой, а во — вторых, ей всегда хотелось, чтобы ее принимали за мальчика. Она протянула мистеру Роланду руку, не произнеся в ответ ни слова. Энн ему улыбнулась, и мистер Роланд подумал про себя, что она намного симпатичнее другой девочки. ] George was not very pleased at being called a little girl. For one thing she hated to be spoken of as little, and for another thing she always tried to be a boy. She held out her hand to Mr. Roland and said nothing. Anne smiled at him, and Mr. Roland thought she was much the nicer of the two.

[ 160 160 — Тим! Поздоровайся с мистером Роландом, — сказал Джулиан, обращаясь к Тимоти. Это был один из лучших номеров Тима. Он умел очень учтиво подавать свою правую лапу. Мистер Роланд поглядел на большущего пса, и Тим ответил ему взглядом, а затем очень медленно и демонстративно повернулся к мистеру Роланду спиной и забрался в повозку. Обычно он сразу же подавал лапу, когда ему велели, так что дети смотрели на него с удивлением. ] 'Tim! Shake hands with Mr. Roland!' said Julian to Timothy. This was one of Tim's really good tricks. He could hold out his right paw in a very polite manner. Mr. Roland looked down at the big dog, and Tim looked back at him.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]»

Обсуждение, отзывы о книге «Новые приключения Великолепной Пятерки [with w_cat]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.