Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4.67 / 5. Голосов: 3
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Crouch -" | дементора - чтобы тот сопровождал его в замок. Они зашли в кабинет, где находился Барти Сгорбс... |
"I told him you would not agree, Dumbledore!" McGonagall fumed. "I told him you would never allow dementors to set foot inside the castle, but -" | - Я говорила, что вы бы на это не согласились!- взорвалась профессор МакГонаголл. - Я говорила, что вы ни за что бы не позволили, чтобы нога дементора ступила в замок, но... |
"My dear woman!" roared Fudge, who likewise looked angrier than Harry had ever seen him, "as Minister of Magic, it is my decision whether I wish to bring protection with me when interviewing a possibly dangerous -" | - Милая леди! - взревел Фудж. Он тоже был взбешён, Гарри ни разу не видел его таким. -Как министр магии, я вправе сам решать, брать с собой охрану или нет, когда мне предстоит допрашивать потенциально опасного... |
But Professor McGonagall's voice drowned Fudge's. | Но голос профессора МакГ онаголл заглушил голос Фуджа. |
"The moment that - that thing entered the room," she screamed, pointing at Fudge, trembling all over, "it swooped down on Crouch and - and -" | - Как только это... чудовище... вошло в комнату, - заорала она, показывая на дрожащего от возмущения Фуджа, - оно бросилось на Сгорбса и... и... |
Harry felt a chill in his stomach as Professor McGonagall struggled to find words to describe what had happened. He did not need her to finish her sentence. He knew what the dementor must have done. It had administered its fatal kiss to Barty Crouch. It had sucked his soul out through his mouth. He was worse than dead. | Пока профессор МакГонаголл подыскивала слова для описания случившегося, Гарри весь похолодел. Ему и не нужно было, чтобы она договаривала. Он и так знал, что сделал дементор. Он запечатлел на губах Барти Сгорбса свой страшный поцелуй. И высосал душу.Сгорбс был теперь всё равно что мертвый, только хуже. |
"By all accounts, he is no loss!" blustered Fudge. "It seems he has been responsible for several deaths'." | - В любом случае, невелика потеря! - выпалил Фудж. - На нём висело несколько смертей! |
"But he cannot now give testimony, Cornelius," said Dumbledore. He was staring hard at Fudge, as though seeing him plainly for the first time. "He cannot give evidence about why he killed those people." | - Но ведь он не сможет давать показания, Корнелиус, - возразил Думбльдор. Он смотрел на Фуджа тяжёлым взглядом, так, словно видел его впервые. - Он не сможет объяснить, зачем убил всех этих людей. |
"Why he killed them? Well, that's no mystery, is it?" blustered Fudge. "He was a raving lunatic! From what Minerva and Severus have told me, he seems to have thought he was doing it all on You-Know-Who's instructions!" | - Зачем? Это и так ясно! - завопил Фудж. - Он- псих ненормальный! Судя по тому, что мне сказали Минерва со Злодеусом, этот тип думал, что действует по приказу Сами-Знаете-Кого! |
"Lord Voldemort was giving him instructions, Cornelius," Dumbledore said. "Those peoples deaths were mere by-products of a plan to restore Voldemort to full strength again. The plan succeeded. Voldemort has been restored to his body." | - Лорд Вольдеморт действительно отдавал ему приказы, Корнелиус, - сказал Думбльдор. -Гибель этих людей - так сказать, побочный продукт заговора с целью возрождения Вольдеморта. Заговор удался. Вольдеморт вновь обрёл своё тело. |
Fudge looked as though someone had just swung a heavy weight into his face. Dazed and blinking, he stared back at Dumbledore as if he couldn't quite believe what he had just heard. He began to sputter, still goggling at Dumbledore. | Фуджа словно кирпичом по голове ударили. Часто заморгав, он перевёл помутневший взор на Думбльдора, видимо, не в силах осознать услышанное. Не сводя с Думбльдора вытаращенных глаз, он сбивчиво забормотал: |
"You-Know-Who.returned? Preposterous. Come now, Dumbledore..." | - Сами-Знаете-Кто?... Вернулся?... Бред. Да вы что, Думбльдор! |
"As Minerva and Severus have doubtless told you," said Dumbledore, "we heard Barty Crouch confess. Under the influence of Veritaserum, he told us how he was smuggled out of Azkaban, and how Voldemort - learning of his continued existence from Bertha Jorkins - went to free him from his father and used him to capture Harry. The plan | - Вне всякого сомнения, Минерва и Злодеус уже сообщили вам, - невозмутимо отозвался Думбльдор, - что мы своими ушами слышали признание Барти Сгорбса. Под воздействием признавалиума он рассказал, каким образом ему удалось бежать из Азкабана, и как Вольдеморт -узнав от Берты Джоркинс о том, что молодой |
worked, I tell you. Crouch has helped Voldemort to return." | Сгорбс остался жив - освободил его от отца и воспользовался его услугами, чтобы захватить Гарри. Говорю вам, его план удался. Сгорбс помог Вольдеморту вернуться к жизни. |
"See here, Dumbledore," said Fudge, and Harry was astonished to see a slight smile dawning on his face, "you - you can't seriously believe that You-Know-Who - back? Come now, come now.certainly, Crouch may have believed himself to be acting upon You-Know-Who's orders - but to take the word of a lunatic like that, Dumbledore..." | - Послушайте, Думбльдор, - сказал Фудж, и Гарри с изумлением увидел, что на лице министра расцветает улыбка, - вы... не можете всерьёз в это верить. Сами-Знаете-Кто -вернулся? Что вы, что вы... разумеется, сам Сгорбс вполне мог считать, что действует по приказу Сами-Знаете-Кого - но, Думбльдор... доверять показаниям безумца... |
"When Harry touched the Triwizard Cup tonight, he was transported straight to Voldemort," said Dumbledore steadily. "He witnessed Lord Voldemort's rebirth. I will explain it all to you if you will step up to my office." | - Сегодня, когда Гарри дотронулся до Тремудрого Кубка, тот перенёс его прямиком к Вольдеморту, - упорно продолжал Думбльдор. -И он оказался свидетелем возрождения Чёрного Лорда. Если вы пройдёте в мой кабинет, я всё вам объясню. |
Dumbledore glanced around at Harry and saw that he was awake, but shook his head and said, "I am afraid I cannot permit you to question Harry tonight." | Думбльдор бросил взгляд в сторону Гарри, заметил, что тот не спит, но, отрицательно покачав головой, произнёс: Боюсь, что сейчас я не могу разрешить вам допрашивать Гарри. |
Fudge's curious smile lingered. He too glanced at Harry, then looked back at Dumbledore, and said, "You are - er - prepared to take Harry's word on this, are you, Dumbledore?" | Улыбка на лице Фуджа стала шире. Он тоже посмотрел на Гарри, затем вновь повернул голову к Думбльдору и поинтересовался: Думбльдор, вы... м-м... готовы во всём доверять Г арри? |
There was a moment's silence, which was broken by Sirius growling. His hackles were raised, and he was baring his teeth at Fudge. | Наступило минутное молчание, которое было нарушено грозным рыком Сириуса. Он оскалился на Фуджа, и его шерсть встала дыбом. |
"Certainly, I believe Harry," said Dumbledore. His eyes were blazing now. "I heard Crouch's confession, and I heard Harry's account of what happened after he touched the Triwizard Cup; the two stories make sense, they explain everything that has happened since Bertha Jorkins disappeared last summer." | - Конечно, я верю Гарри, - ответил Думбльдор. В его глазах заполыхал огонь. - Я выслушал признание Сгорбса и выслушал рассказ Гарри о том, что произошло после того, как он коснулся Тремудрого Кубка. Обе истории ни в чём не противоречат друг другу, напротив, объясняют всё случившееся со времени исчезновения Берты Джоркинс. |
Fudge still had that strange smile on his face. Once again, he glanced at Harry before answering. | Фудж по-прежнему странно улыбался. И снова, раньше чем ответить, коротко глянул на Гарри. |
"You are prepared to believe that Lord Voldemort has returned, on the word of a lunatic murderer, and a boy who.well." | - Вы готовы поверить в возрождение Сами-Знаете-Кого на основании свидетельств маньяка-убийцы и мальчика, который... хм-м... |
Fudge shot Harry another look, and Harry suddenly understood. | Фудж кинул на Г арри ещё один молниеносный взгляд, и Гарри неожиданно понял, в чём дело. |
"You've been reading Rita Skeeter, Mr. Fudge," he said quietly. | - Я читал статью Риты Вритер, мистер Фудж, -тихо проговорил он. |
Ron, Hermione, Mrs. Weasley, and Bill all jumped. None of them had realized that Harry was awake. | Рон, Гермиона, миссис Уэсли и Билл так и подскочили. Никто из них не ожидал, что Гарри не спит. |
Fudge reddened slightly, but a defiant and obstinate look came over his face. | Фудж слегка покраснел, но на лице у него появилось вызывающее, упрямое выражение. |
"And if I have?" he said, looking at Dumbledore. "If I have discovered that you've been keeping certain facts about the boy very quiet? A Parselmouth, eh? And having funny turns all over the place -" | - Ну, а если и я читал? - обратился он к Думбльдору. - Что, если я узнал, что вы скрываете от меня некоторые сведения, касающиеся этого мальчика? Змееуст, скажите, пожалуйста! И эти его припадки!... |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.