Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская фантастика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарри Поттеру предстоит четвертый год обучения в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Новые заклинания, новые зелья, новые учителя, новые предметы… Все это знакомо, и Гарри с нетерпением ожидает начала учебного года. Но на школу внезапно обрушивается потрясающая новость: в этом году в Хогвартсе будет проходить Тремудрый Турнир, и конечно же, каждый хочет принять в нем участие…

Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
had struggled against for thirteen years. On the other hand, allowing Harry to disappear to the Weasleys' for the rest of the summer would get rid of him two weeks earlier than anyone could have hoped, and Uncle Vernon hated having Harry in the house. To give himself thinking time, it seemed, he looked down at Mrs. Weasley's letter again. удовольствие, а уж против этого дядя боролся в течение целых тринадцати лет. С другой стороны, разрешить уехать к Уэсли на весь остаток каникул - значит, избавиться от Гарри на две недели раньше, чем они рассчитывали, а ведь дядя ненавидел, когда Гарри дома. Он снова посмотрел на письмо миссис Уэсли, видимо, затем, чтобы дать себе время подумать.
"Who is this woman?" he said, staring at the signature with distaste. - Кто она? - спросил он, с отвращением взирая на подпись.
"You've seen her," said Harry. "She's my friend Ron's mother, she was meeting him off the Hog -off the school train at the end of last term." - Вы её видели, - объяснил Гарри. - Она -мама Рона, моего друга, она встречала его с “Хог...”... с поезда из школы.
He had almost said "Hogwarts Express," and that was a sure way to get his uncle's temper up. Nobody ever mentioned the name of Harry's school aloud in the Dursley household. Он чуть не сказал “Хогварц Экспресс”, а это был верный способ разозлить дядю. Под крышей дурслеевского дома запрещалось упоминать название школы, где учится Г арри.
Uncle Vernon screwed up his enormous face as though trying to remember something very unpleasant. Дядя Вернон сморщился, как будто вспомнил нечто ужасно противное.
"Dumpy sort of woman?" he growled finally. "Load of children with red hair?" - Такая толстуха? - выдавил он после долгого раздумия. - С кучей рыжих детей?
Harry frowned. He thought it was a bit rich of Uncle Vernon to call anyone "dumpy," when his own son, Dudley, had finally achieved what he'd been threatening to do since the age of three, and become wider than he was tall. Гарри нахмурился. Он подумал, что со стороны дяди Вернона, пожалуй, немного слишком называть кого-то “толстухой”, когда его собственный сын Дудли наконец достиг того, чем грозило всё его развитие с трехлетнего возраста, и таки сделался поперёк себя шире.
Uncle Vernon was perusing the letter again. Дядя Вернон продолжал изучать письмо.
"Quidditch," he muttered under his breath. "Quidditch - what is this rubbish?" - Квидиш, - пробормотал он себе под нос. -Квидиш... что ещё за ерунда?
Harry felt a second stab of annoyance. Гарри ощутил второй укол раздражения.
"It's a sport," he said shortly. "Played on broom-" - Это спортивная игра, - коротко ответил он. -В неё играют на мёт...
"All right, all right!" said Uncle Vernon loudly. Harry saw, with some satisfaction, that his uncle looked vaguely panicky. Apparently his nerves couldn't stand the sound of the word "broomsticks" in his living room. He took refuge in perusing the letter again. Harry saw his lips form the words "send us your answer.in the normal way." He scowled. - Тихо, тихо! - замахал руками дядя Вернон. Гарри с известным удовлетворением отметил, что дядя запаниковал. Судя по всему, его нервы не выдерживали упоминания о мётлах в его собственной гостиной. Он попытался уйти от реальности, вновь погрузившись в тщательное изучение письма. Гарри смотрел, как его губы беззвучно произносят слова: “пришлёт ответ как можно скорее нормальным способом”. Дядя скривился.
"What does she mean, 'the normal way'?" he spat. - Что она хочет сказать, “нормальным способом ”? - выплюнул он.
"Normal for us," said Harry, and before his uncle could stop him, he added, "you know, owl post. That's what's normal for wizards." - Нормальным для нас, - сказал Гарри и, раньше чем дядя успел остановить его, добавил:- ну, знаете, совиной почтой. Это нормально для колдунов.
Uncle Vernon looked as outraged as if Harry had just uttered a disgusting swearword. Shaking with anger, he shot a nervous look through the window, as though expecting to see some of the neighbors with their ears pressed against the glass. Дядя Вернон вознегодовал так, словно Гарри произнёс самое грязное на свете ругательство. Содрогаясь от гнева, он нервно стрельнул глазами в сторону окна, наверное, ожидая увидеть прижатые к стеклу уши соседей.
"How many times do I have to tell you not to mention that unnaturalness under my roof?" he hissed, his face now a rich plum color. "You stand - Сколько раз тебе говорить, чтобы ты не упоминал о своей ненормальности в моём доме?- зашипел он. Его лицо приобрело оттенок
there, in the clothes Petunia and I have put on your ungrateful back -" спелой сливы. - Стоишь передо мной в одежде, которую мы с Петунией тебе дали...
"Only after Dudley finished with them," said Harry coldly, and indeed, he was dressed in a sweatshirt so large for him that he had had to roll back the sleeves five times so as to be able to use his hands, and which fell past the knees of his extremely baggy jeans. - После того, как Дудли доносил её до дыр, -холодно бросил Гарри. И в самом деле, на нём был свитер настолько большой, что рукава пришлось закатывать пять раз, прежде чем стало возможно что-то делать руками, и свисавший до колен невероятно мешковатых джинсов.
"I will not be spoken to like that!" said Uncle Vernon, trembling with rage. - Я не позволяю тебе разговаривать со мной таким тоном! - заявил дядя Вернон, дрожа от ярости.
But Harry wasn't going to stand for this. Gone were the days when he had been forced to take every single one of the Dursleys' stupid rules. He wasn't following Dudley's diet, and he wasn't going to let Uncle Vernon stop him from going to the Quidditch World Cup, not if he could help it. Harry took a deep, steadying breath and then said, "Okay, I can't see the World Cup. Can I go now, then? Only I've got a letter to Sirius I want to finish. You know -my godfather." Но Гарри не собирался всё это безропотно сносить. Прошли те времена, когда ему приходилось подчиняться идиотским правилам Дурслеев. Как он не сидит с Дудли на его диете, так и не позволит лишить себя удовольствия побывать на финале кубка. По крайней мере, сделает всё, что в его силах. Чтобы успокоиться, Гарри глубоко вдохнул, а затем сказал: Значит, мне нельзя поехать на чемпионат? Ладно. Можно тогда я пойду? Мне нужно закончить письмо Сириусу. Ну, знаете - моему крёстному.
He had done it, he had said the magic words. Now he watched the purple recede blotchily from Uncle Vernon's face, making it look like badly mixed black currant ice cream. В точку! Ему удалось произнести волшебное слово. Багрянец стал пятнами сходить с лица дяди, и оно сделалось похоже на плохо перемешанное черносмородиновое мороженое.
"You're - you're writing to him, are you?" said Uncle Vernon, in a would-be calm voice - but Harry had seen the pupils of his tiny eyes contract with sudden fear. - А ты... переписываешься с ним? - псевдо-спокойным тоном спросил дядя Вернон. Но Гарри видел, как зрачки маленьких глазок сократились от страха.
"Well - yeah," said Harry, casually. "It's been a while since he heard from me, and, you know, if he doesn't he might start thinking something's wrong." - А?... Ага, - небрежно обронил Гарри. - Он уже некоторое время обо мне ничего не слышал и, если я не напишу, может подумать, что что-нибудь случилось.
He stopped there to enjoy the effect of these words. He could almost see the cogs working under Uncle Vernon's thick, dark, neatly parted hair. If he tried to stop Harry writing to Sirius, Sirius would think Harry was being mistreated. If he told Harry he couldn't go to the Quidditch World Cup, Harry would write and tell Sirius, who would know Harry was being mistreated. There was only one thing for Uncle Vernon to do. Harry could see the conclusion forming in his uncle's mind as though the great mustached face were transparent. Harry tried not to smile, to keep his own face as blank as possible. And then - И умолк, наслаждаясь произведённым эффектом. Он почти что видел, как под густыми, тёмными, расчёсанными на ровный пробор волосами дяди заворочались шестерёнки. Если запретить Гарри писать Сириусу, тот может подумать, что с крестником плохо обращаются. Если запретить Гарри поехать на матч, то он напишет об этом Сириусу, и тогда тот точно будет знать, что с крестником плохо обращаются. В результате оставалось только одно. Гарри наблюдал процесс формирования решения в голове дяди, точно большое усатое лицо было прозрачным. Гарри старался не улыбаться, сохранять на лице абсолютно пустое выражение. Наконец...
"Well, all right then. You can go to this ruddy.. .this stupid...this World Cup thing. You write and tell these - these Weasleys they're to pick you up, mind. I haven't got time to go dropping you off all over the country. And you can spend the rest of the summer there. And you can tell your - your godfather.. .tell him.. .tell him you're going." - Ладно. Можешь ехать на этот свой идиотский... этот дурацкий кубок. Только напиши своим этим... как их... Уэсли, чтобы они сами тебя забирали. У меня нет времени развозить тебя по всей стране. И можешь остаться у них до конца лета. Да, и напиши своему... крёстному, скажи... скажи, что ты едешь на матч.
"Okay then," said Harry brightly. - Хорошо, - радостно ответил Гарри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Гарри Поттер и Огненная Чаша - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x