— Лучше не спрашивайте, Эдди. Не надо вам этого знать. И ни о чем не тревожьтесь. Просто отыщите мне эти переводы.
Но Мартинесу было явно не по себе. У него семья, о ней надо заботиться. С другой стороны, на кону пять тысяч, такие деньги на дороге не валяются.
Фэлкон угадал, что смущает Мартинеса.
— Слушайте, Эдди, никто в это дело и носа не сунет. Но даже если кто-то вдруг заинтересуется, что ж, в конце концов, я вхожу в высший эшелон банковских служащих и, стало быть, по должности могу в любой момент запросить сведения о переводах. То есть ничего дурного вы не делаете.
— Ну да... — протянул Мартинес. Он все еще колебался.
— Так, стало быть, окажете мне эту услугу? За пять тысяч. По рукам?
Повисло долгое молчание.
— Я хочу получить деньги сегодня же.
— Сегодня — половину. В том случае, если вы для начала найдете сами переводы.
Очередная долгая пауза.
— Договорились.
— И еще одно, Эдди. Никому о нашем дельце не говорите, ясно?
— Вполне.
— Попозже перезвоню, условимся о времени, когда я передам вам деньги.
— Идет.
— Ну, пока. — Фэлкон повесил трубку. У Мартинеса должно получиться. Это единственная нить, благодаря которой Фэлкон прижмет эту публику к ногтю.
* * *
— Да, слушаю.
— Узнаете?
— Да. — У Резерфорда был запоминающийся голос, к тому же она в последнее время слышала его весьма часто.
— Ну вот и славно.
Ей было явно не по себе.
— Фэлкон в Нью-Йорке?
В голосе этого человека звучало нечто, ранее ею не слышанное.
— Нет, он в Далласе. Вчера позвонил, сказал, что из Толедо летит туда. Планы переменились в самый последний момент.
— А вы уверены, что он именно в Даллас полетел?
— Ну да. — Она заколебалась. — Во всяком случае, больше он мне не звонил. Думаю, свяжется чуть позже, еще до обеда.
— А где он собирался остановиться?
— В «Даллас-Хилтон».
— Дайте-ка мне их номер.
Она снова заколебалась, прикидывая, стоит ли повиноваться. Голос на другом конце провода и впрямь сегодня как-то очень странно звучит.
— Номер, говорю, дайте!
Она продиктовала номер телефона, но две последние цифры поменяла местами. Может, Фэлкону понадобятся как раз те несколько секунд, за которые Резерфорд выяснит правильный номер.
— Через час перезвоню.
— Ладно. — Она повесила трубку. Случилось что-то очень скверное.
* * *
Фэлкон набрал номер Кассандры.
— Да?
— Кассандра?
— Я.
— А это я. — Он выглянул из окна одной из меблированных комнат при винном погребке на Сто тридцать второй улице. По подоконнику полз большой таракан. Фэлкон щелчком сбросил его наружу и, перегнувшись через подоконник, проследил, как тот летит вниз с третьего этажа.
— А, привет. Слушайте, Эндрю, я час назад пыталась отыскать вас на работе. Тут у меня еще несколько вопросов возникло в связи со статьей...
— К черту статью.
— Что-что? — засмеялась Кассандра. — О чем это вы?
— Есть новости.
— Что за новости?
— Мне нужна ваша помощь. Поможете?
Она промолчала.
— Так как? — Он повысил голос.
— Ну конечно. А о чем речь-то? Что случилось? — серьезно спросила Кассандра.
— Это не телефонный разговор. Надо увидеться.
— Когда?
— Скорее всего завтра.
— Где?
— Я дам знать. Утром позвоню.
— Отлично. И все же — что случилось?
— Завтра все объясню. Не выключайте телевизор. Будет много разговоров о «Пенн-мар» и Южном Национальном. Не самых радужных разговоров. — Фэлкон помолчал. — Да, и еще одно.
— Слушаю.
— Покопайтесь немного в своих досье.
— Хорошо.
— Меня интересуют два имени. Уильям Резерфорд и Бейли Хендерсон. Мне нужно все, что удастся откопать.
Наступило короткое молчание. Кассандра записывала имена.
— Ну, кое-что я уже сейчас...
— Сейчас у меня нет времени, — перебил ее Фэлкон. — Убегаю. Позвоню позже. Да, кстати, статью печатать нельзя.
— Что? — У Кассандры упал голос. Как же так, материал ведь стоит в номере. — Вы же обещали.
— Помню, но это ради вас самой. Напечатаете — можете лишиться жизни.
Нещадный грохот продолжался и продолжался. Сначала Тернеру Прескотту казалось, что это во сне, но потом стало ясно — нет, кто-то колотит в дверь. Он быстро опустил ноги на пол, вытащил из среднего ящика туалетного столика пистолет и взглянул на часы. Четыре утра. Это еще что такое?
Прескотт поспешно вышел из спальни, спустился подлинной лестнице в холл, зажег свет и раздвинул гардины.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу