— Что там у тебя, Девон?
— Э-э... как бы сказать... плохо дело. Очень плохо.
— Да что случилось-то?
— Самому до сих пор не верится. — Чеймберсу было трудно говорить. — Беда.
— Объясни толком, в чем дело?
— Взлом.
— Взлом? Какой? Где?
— Да здесь, в «Пенн-мар».
— Девон, выражайся яснее. Просто скажи, что случилось. У меня нет времени загадки разгадывать.
— Я сам только что все узнал. Сначала эти ребята связались с Лэндоном. А он и понятия не имел, что я устроил в этой комнате свой кабинет. То есть это он утверждает, что не имел, но я ему верю.
Речь Чеймберса напоминала нечленораздельное бормотание, но от того, что Уинтроп понял, у него волосы на затылке зашевелились.
— Комната, которую ты используешь под кабинет, — это туда кто-то вломился? — Уинтроп говорил как учитель со школьником, но другого выхода не было. Чеймберс еле-еле выдавливал слова.
— Да.
— Взломщики что-нибудь похитили?
— Убит охранник. Полиция считает, что он застал незваного гостя врасплох. Он застрелен из собственного пистолета. А пропало... пропали мои материалы.
— Какие материалы?
Чеймберс молчал.
— Какие материалы, Девон? — Уинтроп едва сдерживался.
— Материалы, касающиеся «Семерки», экологической информации «Пенн-мар», недвижимости компании «Лоудстар». Словом, все.
— Ты шутишь? Это розыгрыш такой? Скажи, что это дурацкая шутка и ты просто решил посмеяться надо мной напоследок. Ну же! Если это правда, нам грозит катастрофа.
На другом конце провода повисло молчание. Уинтропу стало жарко. Фэлкон!
— Отдел переводов.
— Эдди? — Фэлкон нарочно понизил голос.
— Он самый.
— Эдди, это Эндрю Фэлкон. — Вообще-то на сей раз можно было позвонить и из дома. Теперь он сюда не скоро вернется. Но если в его квартире завелись «жучки», если они прослушивают его — а кто эти «они», ему теперь известно, и что прослушивают, тоже сомнений нет, — то и до Мартинеса легко доберутся. А этого допустить нельзя. Мартинес нужен ему.
— А, мистер Фэлкон, это вы? Привет. Рад слышать вас.
По тону собеседника Фэлкон понял, что, напротив, слышать его совсем не рады.
— Что-нибудь откопали?
— Имеете в виду денежные переводы?
— Ну да. — А что еще он может иметь в виду? Мартинес явно виляет.
— Нет. — Он не хотел говорить Фэлкону, что после их последнего разговора даже не пытался заниматься поисками. — Найти эти деньги, а потом найти того или тех, кто их перевел, — вопрос исключительной важности. Я даже не могу объяснить вам, насколько это серьезно.
— А может, все-таки попытаетесь?
— Нет! Смысла не имеет. Но для вас-то это обычная вещь.
— Так, так.
Фэлкон уловил в голосе Мартинеса сомнение.
— Слушайте, Эдди, для вас цена вопроса — две тысячи долларов. Наличными, друг мой.
Мартинес чуть трубку из рук не выронил от изумления. Две тысячи! Нет, положительно что-то происходит, какая-то подковерная борьба, от которой ему лучше держаться подальше. Да, но деньги... Они ему совсем не помешают. У Эдди затуманился взгляд. Даже не думай! Но ведь платят ему в банке немного, а фургон на последнем издыхании. Двигатель и трансмиссия ни к черту. И ремонту не поддаются. Скоро придется покупать новую машину, и первый взнос как раз и составит две тысячи. А накоплений у него нет. Ноль. Он с женой и четырьмя детьми живет от зарплаты до зарплаты. Мартинес снова прижал трубку к уху.
— Пять тысяч, Эдди, — уже с нетерпением бросил Фэлкон. Не нравился ему этот торг, но сейчас главное — время.
— Пять тысяч? — Мартинес поперхнулся.
— Да. Наличными.
Мартинес огляделся, не следит ли кто за ним.
— Ну же, Эдди, решайтесь!
— Ладно, ладно. — Женщина, сидевшая за соседним столом, подняла голову и посмотрела на него. Мартинес отвернулся. — Ладно.
Фэлкон глубоко вздохнул. На все есть своя цена. Цена Эдди — пять тысяч. Его — пять миллионов. И не исключено, что им обоим придется заплатить за то, что они согласились принять эти деньги.
— Переводы ведь имеют какой-то обратный адрес, верно, Эдди?
— Разумеется, иначе как узнать, откуда они пришли?
— Вот и хорошо. В таком случае поищите переводы, где так или иначе значится «Пенн-мар». Может, просто «Пенн», может «ПМ», ну, что-нибудь в этом роде. — Фэлкон помолчал и оглядел вестибюль. — Допуская, что не то и не другое, а «Семерка».
— «Семерка»?
— Ну да.
— Вы хотите сказать, что перевод закодирован? И обратный адрес — это шифр?
— Именно так.
— Да что за тайна-то? — В голосе Эдди вновь зазвучало сомнение.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу