– Чертов янки! – выругался Стиви.
Брент схватил брата за руку.
– Слезай оттуда и помалкивай, если не хочешь, чтобы Длинный задал тебе взбучку.
Стиви повернул голову и мгновенно протрезвел, увидев приближающегося стрелка.
– Слезай с сундука, – повторил Брент.
Младший торопливо кивнул, спрыгнул на землю, пошатнулся, как стрелка компаса, и замер.
Нечто громоздкое отделилось от тьмы, прошествовало мимо братьев и направилось к стрелку.
Брент пригвоздил Стиви суровым взглядом и последовал за отцом.
– Достали? – спросил старший Плагфорд.
– Достали.
Старик кивнул, подошел к костру и встал между ямой и Щеголем.
– Отправляйтесь в город.
Удивленный столь безапелляционным распоряжением, Натаниэль опустил руку в карман брюк, достал часы и щелкнул кнопкой. Серебряные стрелки тускло мелькнули в усталых голубых глазах.
– Сейчас десять минут второго ночи.
Необъятный силуэт навис над догорающим костром.
– Большинство мексов ложатся поздно.
Подошедший ковбой положил добычу перед костром.
– Поэтому и отсыпаются потом после полудня.
Щеголь посмотрел на мешок тюленьей кожи и нахмурился, словно был родителем убитого и освежеванного животного.
– Этого должно хватить для роли, – добавил Брент.
Стромлер заглянул в мешок и вынул лакированную шкатулку. В свете пламени блеснули три капли крови, застывшие на крышке божьими коровками, однако высокий джентльмен из Мичигана оставил кровавые отметины без комментариев.
– Там защелка. – Брент вытянул указательный палец.
Натаниэль нажал латунную кнопку, оттянул скобу и поднял крышку.
Внутри, на мягкой фиолетовой обивке, лежали золотые и серебряные монеты, большая черная книга и бумажные деньги.
Джон Лоуренс вынул из шкатулки и поднес к лицу книгу.
– Библия? – спросил Брент.
Старик кивнул.
– Отдашь Иветте?
– Она на испанском. – Плагфорд-старший швырнул священную книгу в огонь. Страницы покоробились, выспыхнули, съежились и почернели.
Брент не был человеком религиозным, но при виде горящей в яме Библии ему стало не по себе.
Шкатулку накрыла тень. Длинный.
– Используйте монеты.
Щеголь поднял голову.
– Банкноты имеют большее достоинство, и богачи пользуются ими чаще.
– Бумажные деньги печатают в тысяче местных банков, каждая уникальна, и их легче распознать. Монет же в обращении великое множество, и распространены они повсюду вплоть до Китая.
– Понимаю. – Высокий джентльмен из Мичигана зевнул, кивнул и посмотрел на Штукаря. – Будьте любезны, пока я займусь туалетом, отложите монеты по десять и двадцать песо.
– Конечно, – согласился негр.
Щеголь поднялся и потянулся.
– Мистер Стромлер, – обратился к нему Брент. – Глубокие Озера сопроводит вас в город и подождет скрытно у клуба, пока вы будете обхаживать Менендеса и Бонито. Если пойдете куда-то еще, в какое-то другое место, он проследует за вами, а потом поставит в известность нас. – Высокий джентльмен слушал Брента с некоторым сомнением. – Как только вы опознаете сестер… Вы ведь изучили фотографии и знаете, как они выглядят?
– Да.
– Опознав сестер, вы – где бы ни находились – выходите на улицу, роняете шляпу и чешете нос. Это будет ваш сигнал. Получив сигнал, Глубокие Озера, в свою очередь, пошлет сигнал нам, и мы тут же приедем.
– И что потом? – осведомился Щеголь.
– Глубокие Озера укроет вас, а потом вы расскажете нам, что видели и где наши девочки.
– Что будет потом, когда я выполню свои обязательства?
– Дадите нам нужные сведения – и можете возвращаться домой. Если вас вынудят оставить лошадь, мы приведем ее и снабдим вас водой на обратную дорогу. – Брент взглянул на Длинного. – Все правильно, да? Все как мы обсуждали?
– Для начала, – заметил стрелок. – План спасения я выработаю, когда узнаю детали.
Брент снова повернулся к Щеголю.
– Идите. Приоденьтесь и отправляйтесь. Сестры ждут.
Глава 11. Две колыбельные
Детский кулачок постучал в дверь спальни, и тоненький голосок несмело спросил:
– ¿Padre? [41] Отец? ( исп. ).
Пребывавший там, откуда десять лет назад появилась на свет стучавшая, Умберто оторвал взгляд от разгоряченного лица Патрисии и повернулся к двери.
– Dos minutos, por favor [42] Две минуты, ладно? ( исп. ).
.
– Si , – ответила младшая дочь, Эстрелита.
Умберто сильно сомневался, что самому удастся достичь кульминации в оставшееся время (за сорок перевалило давным-давно), но вот вызвать соответствующую улыбку на лице Патрисии ему было определенно по силам. Для этого даже не пришлось представлять на ее месте сладенькую барменшу Мариэтту, которая, впрочем, не заставила себя ждать и явилась непрошеной, чем поспособствовала внезапной разрядке, одновременно резкой и мягкой, как текила, приготовленная из особой голубой агавы, растущей в Гуанахуато.
Читать дальше