В частности, я бы хотел поблагодарить Питера Инглиша, работавшего раньше в Девятом округе Нью-Йорка и который оживил для меня тамошние улицы; без него эта книга была бы значительно беднее.
Дэйва Эванса и весь персонал «Великого заблудшего медведя» ( www.greatlostbear.com), лучшего бара в Портленде, штат Мэн, которые были бесконечно гостеприимны и стремились дать работу детективу, которому не повезло.
Также мои благодарности Джо Лонгу, Сету Каване, Кристине Гульельметти, Клер Ламб ( www.answergirl.net), Марку Холлу и Джейн и Шейну Фаленам, которые все помогли мне скрыть мое невежество на разных этапах написания книги. Все ошибки – мои собственные, и я прошу прощения за них.
Оказались полезными книги и статьи, в том числе «Нью-Йорк: иллюстрированная история» Рика Бернса и Джеймса Сандерса при участии Лизы Эйдс (Альфред А. Кнопф, 1999); «Путеводитель по Америке шестидесятых» Дэвида Фарбера и Бет Бэйли (Коламбиа Юниверсити Пресс, 2001); «Шестидесятые: годы надежды, дни ярости» Тодда Гитлина (Бантам, 1993); «Движение и шестидесятые: протесты в Америке от Куинзборо до Вундед-Ни» Терри Х. Андерсона (Оксфорд Юниверсити Пресс, 1995); «Окрестности Бруклина», редактор-консультант Джон Б. Менбек (Йел Юниверсити Пресс, 1995); и «Манипуляции с пауком личинки осы» (Нейчур, т. 406, 20 июля 2000).
Спасибо Сью Флетчер, моему редактору в лондонском издательстве «Ходдер & Стаутон» и персоналу «Ходдера»; Эмили Бестлер, моему редактору в нью-йоркском издательстве «Атрия», и всем в издательствах «Атрия» и «Саймон & Шустер»; моему агенту Дарли Андерсону и его чудесной команде; Медейре Джеймсу ( www.xuni.com) и Джейн Догерти, которые следили за моим веб-сайтом, но чья любезность и поддержка выходили за пределы этого. Без вас всех я бы пропал.
И наконец, выражаю большую любовь Дженни, Кэмерон и Алистеру, которым пришлось вынести всю закулисную работу.
Перевод А. Фета (здесь и далее прим. перев.).
Передача «Схватить хищника» («To Catch the Predator») – телевизионное реалити-шоу с использованием скрытой камеры, где взрослых мужчин заманивали на встречу с подсадными несовершеннолетними якобы для сексуальных контактов.
«Первая волна» – канадско-американский фантастический телесериал.
Подпольная железная дорога – тайная организация, устраивавшая побеги негров-рабов из южных штатов на Север. Действовала до начала Гражданской войны (1861 г.).
Кэри Грант (1904–1986) – голливудский актер, роли которого отличались элегантностью и остроумием.
Sláinte! (ирланд.) – Ваше здоровье!
Пьета ( итал . pietà) – сострадание, жалость. Традиционное в католицизме изображение Богоматери с безжизненным телом Иисуса на руках. Наиболее известна пьета Микеланджело Буонарроти, установленная в соборе св. Петра в Ватикане.
Минстрел-шоу – шуточные спектакли, распространенные в Америке XIX века, в которых белые актеры, гримируясь под негров, выставляли их в смешном и дурацком виде.
Бетах ба-Адонай ва’асей-тов ( иврит ). – Уповай на Господа и делай добро.
«Благой» по-английски good , «милостивый» kind, Goodkind звучит как Гудкайнд.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу