Телешки шницел с пържени картофи (фр.). — Б.пр.
Колбасарница (фр.). — Б.пр.
Градче, където се намира централата на ЦРУ. Тук е използвано като синоним на Управлението. — Б.пр.
Открити галерии, които от външната си страна имат колонада или парапет; вид тераси. — Б.пр.
Най-важното и най-голямо платно на ветроходните плавателни съдове. — Б.пр.
Едгар Дега (1834 — 1917 г.) — френски живописец, график и скулптор, един от най-видните представители на импресионизма. — Б.пр.
Каменна скулптура с формата на животно или фантастично същество по покривите на старите готически и викториански постройки, обикновено изпълнявала ролята на водоливник. — Б.пр.
Кафе с мляко (фр.). — Б.пр.
Алюзия за популярната приказка на Ханс Кристиан Андерсен „Новите дрехи на царя“. — Б.пр.
Френско национално ястие, смесица от пържени зеленчуци с провансалски подправки. — Б.пр.
Магазин за продажба на тютюневи изделия (фр.). — Б.пр.
Авторът има предвид картината на прочутия художник, озаглавена „Маслинови дървета с жълто небе и слънце“. — Б.пр.
Пол Сезан (1839 — 1906) — прочут френски живописец, представител на постимпресионизма; творчеството му оказва значително влияние върху кубизма. — Б.пр.
Временна квартира (фр.). — Б.пр.
Добър вечер (фр.). — Б.пр.
Марка престижно френско вино. — Б.пр.
Административна единица във Франция. Територията на Франция е разделена на региони, регионите — на департаменти, а департаментите — на арондисмани, които, от своя страна, се делят на общини и кантони. — Б.пр.
Игра на думи; на английски изразът за „сътруднича“: to play ball , буквално означава „играя с топката“. — Б.пр.
Най-известният парк за рози в Париж. Намира се в западния край на Булонския лес. — Б.пр.
Популярна марка скъп белгийски шоколад с високо качество. — Б.пр.
Високият 140 м фонтан е една от забележителностите на Женева. — Б.пр.
Панирани рулца от пилешко филе с плънка от масло. — Б.пр.
Сертификат за изпълнение на полети в европейското въздушно пространство с редуцирано минимално вертикално ешелониране (300 м) между ешелони FL-290 и FL-410 . — Б.пр.
Камуфлажни села, построени по нареждане на граф Потьомкин за пътешествието на Екатерина II в Крим; изразът се употребява със значение на бутафорна показност. — Б.р.
Кръгов булевард в центъра на Москва. — Б.пр.
Освободете Олга! (англ.). — Б.р.
Чукайте (Олга). — Б.р.
Довиждане (рус.). — Б.пр.
Мир, благополучие (ивр.). — Б.р.
Служба за външно разузнаване. — Б.пр.
Английска мярка за тежест. Един фунт е равен на 0,453 кг. — Б.пр.
Трите звезди от съзвездието Орион, разположени на една права. — Б.пр.
Става дума за архангел Гавраил, чието име на английски е Габриел. — Б.пр.
Хора, които разполагат със свободни средства и търсят да ги инвестират с по-голяма възвръщаемост. — Б.пр.
Британски драматург, актьор, режисьор и поет, носител на Нобелова награда за литература за 2005 г. — Б.пр.
Манастир, подчинен на абатство. — Б.р.
Район в Югоизточен Ню Йорк, в който живеят много евреи имигранти. — Б.пр.
Националната художествена академия на Израел. — Б.пр.
Революционни въоръжени сили на Колумбия. — Б.пр.
Името на английски се пише Ivan . — Б.пр.