— Конечно.
Я смотрю на канатку, Вильям только что прокатился и спрыгнул. Я толкаю вверх качели. Белла стремительно летит в серое небо.
— Прямо в космос! — кричит она.
Вильям, понурив голову, садится на соседние качели. Елозит ногами по песку, но ничего не говорит.
Я понимаю, почему он тогда на меня нассал. Я поступил бы так же. Иногда, если речь идет о выборе между собой и другим, ты выбираешь себя. Так делают все нормальные люди.
— Тебя тоже раскачать? — спрашиваю я.
Вильям с сомнением смотрит на меня из-под шапки. Я улыбаюсь. Только простак ведется на первую же приманку. Жертву надо обмануть, внушить чувство безопасности. И всадить нож в спину тогда, когда она меньше всего этого ожидает.
— Лови меня, Фабиан! — кричит Белла и прыгает с качелей, отпуская веревки.
Я приседаю, раскрываю руки и ловлю Беллу в объятия. Мне приятна ее близость.
— Я хочу, чтобы ты был моим старшим братом, — говорит она.
Я беру ее за руку, и мы идем к канатке.
— Может, так и будет.
— А-а-а-а…
На лице у Беллы вспыхивают тысячи звезд.
Так похожа на свою мать.
Хотя я помню Бьянку другой. Страх в ее глазах. Подозрение. Догадка. Наши взгляды встретились на сотую долю секунды, но этого было достаточно. Она знала. Она поняла. Сотая доля секунды — и я нажал на педаль газа.
Благодарю Астри, Матильду и всех сотрудников «Ahlander Agency». Благодарю Терезу, Джона, Лизу и других сотрудников «Ester Bonnier». Без вас этой книги не было бы. Также благодарю за ценную помощь Эмму Линдстрем, Бригитту Экстранд, Монику Вислер и других.
Сосед хорош, когда забор хороший. Роберт Фрост (англ.) .
Чёпинге — провинциальный городок в Швеции. — Здесь и далее примеч. ред.
08 — код стационарных телефонов Стокгольма.
Шведская миля равна 10 км.
Лисбет Саландер — вымышленный персонаж, девушка-хакер, героиня серии книг шведского писателя Стига Ларссона.
Сконе — провинция на юге Швеции.
Хугин и Мунин — пара воронов в скандинавской мифологии, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем.
Тумас Йоста Транстрёмер (1931–2015) — шведский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе.
«Тоттенхэм Хотспур» — английский профессиональный футбольный клуб.
«Мелло» («Мелодифестивален») — музыкальный конкурс, который организует шведская государственная телекомпания.
Речь идет о социальной сети для создания видео, прямых эфиров и обмена сообщениями.
«Каунтер Страйк» («Контрудар») — серия компьютерных игр в жанре командных «стрелялок».
День святой Люсии — праздник, который отмечают 13 декабря в католических и протестантских странах.
СДВГ — синдром дефицита внимания и гиперактивности, расстройство нервной системы, которое проявляется характерным поведением ребенка.
Альфонс — герой серии книг Гуниллы Бергстрём о мальчике по имени Альфонс Оберг.
Эланд — остров в Балтийском море.
Майское дерево — украшенное дерево или высокий столб, который по традиции устанавливается в скандинавских странах к первомайскому празднику.
Это неправильное произношение (англ.).
Имеется в виду персонаж серии книг шведской писательницы Юи Висландер о любознательной корове Маме Му и ее друге во`роне Краксе.
«Гриффины» — американский мультсериал.
Питтипанна (буквально «маленькие кусочки на сковороде») — блюдо домашней шведской кухни из овощей и мясных продуктов.
«Преодолеем» (англ.) — американская песня протеста.
Простая девчонка (англ.).
«Скансен» — этнографический музей под открытым небом в Стокгольме. Традиционная встреча Нового года в «Скансене» транслируется по шведскому телевидению.
Свенсон — одна из самых распространенных шведских фамилий.
Государственный флаг Швеции.
Пальты — традиционное блюдо шведской кухни из картошки с мукой и мясом или кровью. Обычно подаются с маслом и брусничным вареньем, а также со стаканом молока.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу