Следует пояснить, что название книги отсылает к произведению византийского историка Прокопия Кесарийского (ок. 500–562 гг.). Исполняя обязанности военного летописца при дворе императора Юстиниана, он написал восьмитомную «Историю войн», которую снабдил «неофициальным» дополнением — памфлетом под заглавием Anecdota (т. е. неизданное). В нем он излагает закулисные причины описанных в «Истории» политических событий и весьма критически оценивает действия императора. Греческое название памфлета переводилось на английский как The Secret History , а на русский — как «Тайная история». (Здесь и далее — прим. перев.)
Традиционный русский перевод этого термина аристотелевской эстетики — «трагическая ошибка»: «Остается среднее между этими [крайностями]: такой человек, который не отличается ни добродетелью, ни праведностью и в несчастье попадает не из-за порочности и подлости, а в силу какой-то ошибки ( hamartia )…» (Поэтика, 1453а. Перевод М. Гаспарова).
О себе. История одного из моих безумств (фр.). А. Рембо. Одно лето в аду. Перевод М. Кудинова.
Что требовалось доказать (лат.) .
Потерянный рай, I, 254.
Альфред Дуглас (1870–1945) — английский поэт, друг и любовник Оскара Уайльда. Граф Робер де Монтескью -Фезенсак (1855–1921) — французский писатель, был известен как арбитр элегантности.
Обязательным (фр.).
«Прощай, Колумб» — первая книга американского писателя Филипа Рота, за которую в 1960 году он получил Национальную книжную премию.
Пойдем возляжем? (лат.)
Здесь: умение жить (фр.) .
Койне — общегреческий язык эллинистически-римского периода (конец IV в. до н. э. — IV в. н. э.).
Плотин, философ-неоплатоник III в. н. э., написал 54 трактата, которые его ученик Порфирий разделил на шесть групп (Эннеад), по девять трактатов в каждой. Сочинения Плотина чаще всего издаются в порядке «Эннеад».
«…Поэту Софоклу был при мне задан такой вопрос:
— Как ты, Софокл, насчет любовных утех? Можешь ли ты еще иметь дело с женщиной?
— Помолчал бы ты, право, — отвечал тот, — я с величайшей радостью ушел от этого, как уходят от яростного и лютого повелителя» (Платон. Государство, 1,329. Перевод А. Егунова).
«Сами лакедемоняне… отправили посольство в Дельфы вопросить бога: разумно ли им начинать войну или нет. А бог, как говорят, изрек в ответ: если они будут вести войну всеми силами, то победят, а сам он — званый или незваный — будет на их стороне» (Фукидид. История 118. Перевод Г. Стратановского).
Эсхил. Агамемнон. 1388–1392. Перевод Вяч. Иванова.
«Он [Ахилл] ужаснулся и, вспять обратяся, познал несомненно Дочь громовержцеву: страшным огнем ее очи горели». Илиада, 1,199–200; здесь и далее цитируется в переводе Н. Гнедича.
Светоний. Жизнь двенадцати цезарей, III, 67. Перевод М. Гаспарова.
Еврипид. Вакханки. Перевод Ф. Зелинского.
Здесь: попустительство (фр.) .
Не хотите ли переспать со мной (искаж. фр.) .
Манхэттенский проект — кодовое название программы создания ядерной бомбы, принятой администрацией Ф. Д. Рузвельта в 1942 г.
Бенджамин Джауэтт (1817–1893) — английский филолог, теолог и преподаватель. Его перевод диалогов Платона, опубликованный в 1871 г., стал выдающимся событием не только античной филологии, но и английской литературы.
«Лихие всадники» — добровольческий кавалерийский полк под командованием будущего президента США Теодора Рузвельта (1858–1919), принимавший участие в Испано-американской войне 1898 г.
«Парменид» считается одним из самых сложных для понимания платоновских текстов.
L ’ Allegro («Веселый») и II Penseroso («Задумчивый») — названия поэм Мильтона.
Ла-Бреа — район Хэнкок-парка (Лос-Анджелес, Калифорния), где выходят на поверхность скопления природных битумов. Из смоляных ям Ла-Бреа были извлечены тысячи экземпляров ископаемых животных эпохи последнего оледенения, включая мамонтов, мастодонтов и саблезубых тигров.
Имеется в виду греко-английский словарь под редакцией Генри Джорджа Лиделла, Роберта Скотта и Генри Стюарта Джонса — монументальный лексикографический труд по древнегреческому языку.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу