— Губиш си времето, Кларк. — Нарастващото раздразнение на Том си пролича в гласа му. — Преместих бизнеса на баща си от Швейцария и ще отварям магазина. Имам документи за внос в три екземпляра от швейцарските и от британските власти — за всичко.
Полицаят се подсмихна.
— Я ми кажи: пиенето или срамът, че има такъв син, го довърши?
Том стисна зъби и сивите му очи се присвиха.
— Мисля, че е време да си тръгваш. — И направи крачка напред.
— Заплашваш ли ме?
— Не. Искам да си тръгнеш. Веднага.
— Ще си тръгна, когато аз реша. — Кларк предизвикателно вдигна брадичка и скръсти ръце на гърдите си. Сивият му костюм бе лъснал на лактите.
— Доминик — каза Том, без да откъсва очи от детектива. — Би ли се свързала с полицията? Потърси комисар Джарвис. Кажи му, че детектив сержант Кларк отново ме тормози. Влезе незаконно в моята собственост, без да има заповед, и отказва да си тръгне.
Кларк пристъпи напред и Том усети цигарения дим в дъха му.
— Ще направиш грешка, Кърк. Всички правят грешки, дори ти. Много ще се зарадвам на грешката ти.
Хвърли цигарата, качи се по стълбите и излезе.
Доминик озадачено погледна Том и той нервно се прокашля. Знаеше, че този разговор все някога ще се състои, но смяташе да го проведе по своите условия, добре подготвен, а не като сега.
— Съжалявам — започна той, — но нещата не са такива, каквито изглеждат.
— Знам. — Тя се усмихна и отмести поглед встрани.
— В смисъл? — Том присви очи.
— Баща ти говореше доста, когато се напиеше — отвърна тя след кратко мълчание. — Включително за теб. Картинката ми е ясна. Твоят приятел полицаят просто запълни някои празноти.
Кърк седна на един кашон и потърка тила си.
— Щом знаеш, какво правиш тук?
— Да не би да си въобразяваш, че те мисля за единствения честен и почтен човек в бизнеса с произведенията на изкуството? Всеки има слабости. Твоите са по-приемливи, отколкото на мнозина други.
— Сериозно?
— Донякъде. — Доминик се усмихна и килна глава. — Отделях много време за бизнеса на баща ти. Нещата вървяха добре. Когато се запознахме, ти заяви, че възнамеряваш да поддържаш същото ниво. Просто реших да ти повярвам.
— Намеренията ми наистина са сериозни. Много повече от първия път, когато разговаряхме.
— А онази работа…
— Приключих. Сега това е всичко, което имам.
— Добре. — Тя бавно кимна.
— Добре? — Том учудено повдигна вежди. — Сигурна ли си?
— Да. — Доминик си сложи очилата и се обърна към компютъра.
Смитсъновият институт, Вашингтон, окръг Колумбия
19 юли — 09:06
— А неофициално?
Бакстър скочи от бюрото и вкопчи пръсти в облегалката на стола.
— Неофициално са били запазени десет монети. — Дишаше развълнувано. На горната му устна избиха капчици пот. — Преди да бъдат претопени, се оказало, че са откраднати от монетния двор от Джордж Маккан, бивш главен касиер. Разбира се, той отрекъл. Но е той.
— Какво е станало с монетите?
— Две от тях се появили на нумизматични търгове през 1944 година. Един журналист се обадил в монетния двор и управата се обърнала към тайните служби. За десет години успели да открият всичките и да ги унищожат. С изключение на една.
— Не са могли да я намерят?
— Знаели са къде е. Единственият проблем бил, че не можели да се доберат до нея. Купил я египетският крал Фарук за колекцията си. Без да съзнава какво представлява монетата, министерството на финансите му издало разрешително да я изнесе от Съединените щати. Нямало начин да я върне.
— Макар да е знаел, че е открадната?
— За него това само повишавало цената й. След революцията през 1952 година Фарук бил свален от престола. Новото правителство конфискувало колекцията му и продало всичко на търг, включително вече станалата известна „монета на Фарук“.
— Значи я е купил някой друг?
— Не. — Очите на Бакстър искряха, отразяваха вълнението му; той сякаш преживяваше събитията, които описваше. — Монетата изчезнала.
— Изчезнала? — Дженифър се премести по-напред на стола, заинтригувана от разказа му.
— Да, изчезнала. — Той сви пръсти, после ги разтвори и показа празната си шепа. — За четиридесет години. До 1996, когато агенти на министерството на финансите, представящи се за колекционери, иззеха монетата от един английски търговец в Ню Йорк и го арестуваха. — Очите му отново блеснаха. — Но след това той съди министерството — твърдеше, че е купил законно монетата от друг търговец. Делото беше разгледано в съда. Министерството се съгласи да продадат монетата на търг и да си поделят печалбата с него.
Читать дальше