• Пожаловаться

Роберт Ладлэм: Загадката Халидон

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Ладлэм: Загадката Халидон» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1994, категория: Триллер / на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Ладлэм Загадката Халидон

Загадката Халидон: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Загадката Халидон»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

p-1 nofollow p-1 p-2 nofollow p-2 cite p-4 nofollow p-4 Ню Йорк Таймс

Роберт Ладлэм: другие книги автора


Кто написал Загадката Халидон? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Загадката Халидон — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Загадката Халидон», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Те бяха свободни.

1

Трайдънт означава на английски тризъбец. — Б.пр.

2

Когато казват «континента», англичаните имат предвид Европа. — Б.пр.

3

Звученето на думата наподобява английското съчетание holly dawn с това значение. — Б.пр.

4

Шарада — игра на думи. — Б.ред.

5

1 ярд = 0,9144 м. — Б.пр.

6

Високият хълм. — Б.ред.

7

1 миля = 1600 м. — Б.пр.

8

Вътрешен двор. — Б.пр.

9

Мястото е символично. В прев. ул. «Пристанищна» и «Енорийският кей». Етимологично — средище на бедни, които живеят в изоставени там лодки. — Б.ред.

10

Букв. прев. — бойно поле, алюзия с ролята на героя в сюжета, основател на финансовата империя «Дънстоун», която води войната. — Б.пр.

11

Във фамилията Moore е кодиран начинът на умиране: 1 — тресавище — неподвижните води на дълбините; 2 — закотвяне, прикрепване на рибарски тежести към тялото. — Б.пр.

12

Вероятно алюзия с barracks, казарми и революционен стил и начин на живот. — Б.пр.

13

Букв. прев. — бяла зала. — Б.пр.

14

Букв. прев. — мрачният камък; dun — кредитор и агент на неизплатени данъци. — Б.пр.

15

Вероятна алюзия с talon — нокът на хищна птица. — Б.пр.

16

Игра на думи: craft — умение, сръчност, но и хитрина, лукавство. — Б.пр.

17

Вероятна алюзия с halidom — светиня, нещо свято. — Б.пр.

18

Букв. прев. — пръскащият искри, отблясъци. — Б.пр.

19

Прев. — откритие. — Б.пр.

20

ДБТ — Държавно бюро по труда. — Б.пр.

21

Една от планините е Ямайка. Тук в см. на нарицателно на местното население. — Б.пр.

22

Алюзия с поверието, че мангустата приема всякакви образи. — Б.пр.

23

Прев. — полумесец. — Б.пр.

24

Движение на немските романтици. — Б.пр.

25

Прев. — верните. — Б.пр.

26

Игра на думи — crow — врана, алюзия с любопитството, което й се приписва във фолклора. — Б.пр.

27

Може би отново алюзия с местната игра. — Б.пр.

28

Алюзия с Lathe — една от петте административни области в графство Кент, символ на бюрокрацията. — Б.пр.

29

Прев. — папратна клисура. — Б.пр.

30

Букв. прев. piers all — подпора, стълб. — Б.пр.

31

Букв. прев. — златната глава. — Б.пр.

32

Вероятна игра на думи с корена peal — камбанен звън. — Б.пр.

33

Символиката на името носи множество значения — петльова дупка, зора, ветропоказател, седалище на пилот в самолет, водач, инициатор и др. — Б.пр.

34

Тропически, увивни растения. — Б.пр.

35

Средният период от третичната ера — най-младата епоха на палиогена. — Б.пр.

36

Пойна птица с ярко оперение, живееща в тропическа Америка. — Б.пр.

37

Оптичен уред за наблюдаване работата на движещи се механизми и за измерване скоростта на въртене. — Б.пр.

38

Един от парковете в Лондон. — Б.пр.

39

Известно място за разходки в Лондон. — Б.пр.

40

Онова, което не се споменава на глас (лат.). — Б.пр.

41

Игра на думи — justice — справедливост. — Б.пр.

42

Прев. — кулата на мароните. — Б.пр.

43

Градът на мароните. — Б.пр.

44

От фр. — красив жест. — Б.пр.

45

Macaw — вид голям пъстър папагал. — Б.пр.

46

Афр. — магия, фетиш. — Б.пр.

47

Тези, които обръщат в нова вяра свои последователи. Етимологически от прозелит — новопокръстен. — Б.пр.

48

Изписано по този начин то означава — свещена зора. — Б.пр.

49

Бук. прев. — бърза стъпка. — Б.пр.

50

Букв. прев. — синьо поле. — Б.пр.

51

Името е свързано с амер. гл. със значение изморявам, изтощавам. Тък (шотл.) — барабанен вой, тръбен звук. — Б.пр.

52

Буревестник. — Б.пр.

53

Заключение, край на музикално произведение или на неговите самостоятелни части. — Б.пр.

54

Обикновено оръдие за екзекуция, използвано от мафията. — Б.пр.

55

Дясната страна на самолета. — Б.пр.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Загадката Халидон»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Загадката Халидон» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Агата Кристи: Чудноватият дом
Чудноватият дом
Агата Кристи
Дин Кунц: Отвъдни очи
Отвъдни очи
Дин Кунц
Габровски шеги
Габровски шеги
Неизвестный Автор
Роберт Гэлбрейт: Копринената буба
Копринената буба
Роберт Гэлбрейт
Лоуренс Блок: Билет за отвъдното
Билет за отвъдното
Лоуренс Блок
Том Мартин: Пирамида
Пирамида
Том Мартин
Отзывы о книге «Загадката Халидон»

Обсуждение, отзывы о книге «Загадката Халидон» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.