Бертон с удовлетворенным видом спрятал их во внутренний карман пальто и улыбнулся Джеку.
— Извини, но в моей работе паранойя — это часть образа мышления. — Он вновь сел. — Я хотел бы знать, Джек, зачем ты поспал президенту тот снимок.
Джек пожал плечами.
— Ну так вот, поскольку моя жизнь здесь подходит к концу, я подумал, что ваш шеф, возможно, раскошелится на подъемные. Вы могли просто переслать мне деньги, так же, как Лютеру.
Коллин что-то проворчал, покачал головой и ухмыльнулся.
— Извини, Джек, мир устроен иначе. Тебе следовало найти иное решение своей проблемы.
— Думаю, мне следовало пойти по вашим стопам. Возникла проблема? Прикончи ее! — съязвил Джек.
Улыбка сползла с лица Коллина. Он, сверкая темными глазами, смотрел на юриста.
Бертон встал и прошелся по комнате. Он достал сигарету, потом переломил ее и убрал в карман. Он повернулся к Джеку и тихо сказал:
— Тебе просто нужно было убираться из города к чертовой матери, Джек. Может, тебе это удалось бы.
— Только в том случае, если бы вы не охотились за мной.
— Кто знает… — Бертон пожал плечами.
— А может, я отдал одну из фотографий полицейским?
Бертон достал фотографии и посмотрел на них.
— «Поляроид», моментальные снимки. Позитивы продаются в кассетах на десять кадров. Уитни послал пару Рассел. Ты послал один президенту. Здесь осталось семь. Извини, Джек, ты не рассчитал.
— Я мог просто рассказать Сету Фрэнку что мне известно.
Бертон покачал головой.
— Если бы ты ему рассказал, думаю, моя маленькая птичка пропела бы мне об этом. Впрочем, если ты настаиваешь, мы могли бы подождать, когда объявится лейтенант и присоединится к нашей вечеринке.
Джек вскочил с кровати и рванулся к двери. Когда он добежал до нее, в его почку пришелся тяжелый удар кулаком. Джек скорчился на полу. Чуть позже его грубо подняли и швырнули обратно на кровать.
Джек взглянул вверх; над ним стоял Коллин.
— Теперь мы квиты, Джек.
Джек застонал и лег на кровать, пытаясь унять тошноту, вызванную ударом. Затем вновь сел и затаил дыхание: боль постепенно утихала.
Когда Джек, наконец, поднял глаза, он увидел лицо Бертона. Джек с видом разочарования покачал головой.
— Что? — спросил Бертон, вглядываясь в Джека.
— А я-то думал, что вы хорошие парни, — тихо сказал Джек.
Некоторое время Бертон молчал.
Коллин опустил глаза.
Наконец, Бертон заговорил; голос был тихим, словно его голосовые связки внезапно ослабли.
— Я тоже так думал, Джек. Я тоже. — Он на мгновение замолчал, тяжело вздохнул и продолжил: — Не я создал эту проблему. Если бы Ричмонд не был таким распутным, ничего этого не случилось бы. Но несчастье произошло. И нам пришлось улаживать ситуацию.
Бертон встал, взглянул на часы.
— Мне очень жаль, Джек. Действительно очень жаль. Ты, вероятно, думаешь, что я шучу, но я по-настоящему переживаю.
Он посмотрел на Коллина и кивнул ему. Коллин дал знак Джеку лечь на кровать.
— Надеюсь, президент ценит услуги, которые вы ему оказываете, — горько произнес Джек.
Бертон печально улыбнулся.
— Скажем так: он рассчитывает на это. Может быть, так или иначе, они все на это рассчитывают.
Джек медленно лег и наблюдал, как ствол пистолета приближается к его лицу. Он чувствовал запах металла. Он представил себе, как пуля вырывается из дула быстрее, чем может уловить человеческий глаз.
В этот момент дверь в комнату содрогнулась от сильнейшего удара. Коллин обернулся. От второго удара дверь вместе с дверной коробкой рухнула внутрь комнаты, и в нее ворвались полдюжины полицейских с пистолетами на изготовку.
— Не двигаться! Всем не двигаться! Оружие на пол! Быстро!
Коллин с Бертоном быстро положили свои пистолеты на пол. Джек лежал на кровати с закрытыми глазами. Он прикоснулся к груди, где бешено колотилось его сердце.
Бертон посмотрел на людей в синей форме.
— Мы сотрудники секретной службы Соединенных Штатов. Наши удостоверения в правых внутренних карманах. Мы следили за этим человеком. Он угрожал президенту. Мы собирались арестовать его.
Полицейские осторожно вытащили удостоверения и внимательно изучили их. Двое других полицейских грубо подняли Джека. Один из них стал зачитывать ему его права. На его запястьях защелкнулись наручники.
Удостоверения были отданы их владельцам.
— Что ж, агент Бертон, вам придется подождать, пока мы не разберемся с мистером Грэмом. Убийство — более тяжкое преступление, чем даже угрозы в адрес президента. А может, и не дождетесь, если парень получит пожизненный срок.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу