День десятый, вечер
Хиллингдон, Лондон
Они оставили Сарками делать то, что он умел делать лучше их и всех прочих. А именно: подготавливать оставшуюся часть свитка для перевода. То есть резать ее на полосы. Весьма трудоемкая работа, обещавшая занять всю ночь.
— Мы не можем оставить все в таком виде еще на тысячелетие или два, — сказала Сабби.
Гил знал, что она права, и все-таки им обоим столь необходимая по логике акция казалась ужасным кощунством. Тем самым, которое лучше бы никогда не совершать.
О том, чтобы заночевать у Сарками, не могло быть и речи. Хотя все реставрационные работы проводились им в Англии, он до сих пор считался сотрудником музея Израиля, и раз уж Сабби разыскивают, то вычислить ее здесь проще простого. Да еще с новыми игроками. И они отправились в оживленный отель, чтобы продолжить ночное бдение там. Сарками позвонит, как только закончит.
Сабби спросила два номера. Это казалось необязательным, но Гил не стал возражать. Разве не чудесно провести немного времени в одиночестве? Не тут-то было.
— Одна комната для нас, вторая для них, — объяснила Сабби. — Мы остановимся в одной, зажжем свет и будем делать все, что нам заблагорассудится.
Другая комната предназначалась для наблюдения за тем, что творится на улице. Было бы слишком заметно, сказала она, каждый раз выключать свет, когда им захочется глянуть в окно, а затем снова включать его.
— Теперь нам остается лишь ждать, — добавила Сабби.
Гил подавил порыв подойти к окну и как следует осмотреть улицу, неважно, со светом или без света. Он сел на кровать напротив Сабби.
Похоже, ночь обещала быть долгой.
Сабби уселась на свой край большой двуспальной кровати, скинула туфли и принялась массировать ступни.
— Ты когда-нибудь играл в шахматы?
«Не предлагает же она сыграть в шахматы, чтобы скоротать время!»
Гил кивнул.
— Значит, знаком с рокировкой?
Рокировка являлась весьма действенным и наиболее шоковым приемом в стратегии шахматного сражения. Она состояла в мгновенном перемещении короля с его обычной позиции в центре доски в защищенный угол. Один ход — и все тщательно разрабатываемые планы противника терпят крах. Гил цепко держал это в уме. В нужный момент всегда неплохо рокироваться.
— На деле теперь рокируемся вовсе не мы, — заявила Сабби. — Маккалум уже не единственный король на шахматном поле.
Когда какое-то время назад Сарками увел ее в другую комнату своего домика, он имел на то веские основания. И она посвятила Гила в детали.
Сарками сказал ей, что одним из двоих мужчин, замеченных ею возле квартиры Ладлоу, был Абдул Малука, глава видеостудии «Мусульмане во имя истины», а вторым — его телохранитель, наемный убийца Айжаз.
— Они сирийцы, — сообщил ей Сарками.
— Соотечественники! — воскликнула Сабби.
Она понимала, какими крепкими могли быть узы такого рода.
— Нет, Малука родился в Сирии, как и я, но он не мой соотечественник, — ответил Сарками. — Малука стремится явить миру послание, которое несет свиток, но только если оно послужит его целям. В противном случае он уничтожит его. Он мне не соотечественник, — повторил Сарками.
— Они не слишком отличаются один от другого, Малука и Маккалум, — сказала Сабби.
Она повернулась к Гилу.
— Тот, кто застал нас врасплох в монастыре, не показался тебе знакомым? — спросила она.
Гил попытался припомнить. Морщинистое лицо, искривленное тело. Да, таков был уборщик музея, но, как и многие прочие, Гил не обращал на него никакого внимания. Сабби сразу же опознала его, но она понятия не имела, что он шпионил в пользу Малуки, а возможно, и убивал.
— И наверняка есть что-то еще, — заявила Сабби. — Что-то, что мы упускаем.
Сарками тоже с этим согласен, сказала она. Кусочки головоломки не складываются, как должны бы. Головорезы Маккалума и Малука со своим киллером появились у квартиры Ладлоу примерно в одно и то же время и, очевидно, с одним и тем же намерением. Человек Маккалума, засекший их в ресторане, и Малука со своими людьми прибыли в Уэймут почти одновременно. Это не могло быть случайностью. И куда делся де Вриз? Что-то не сходится, и этот пробел весьма смахивает на рокировку.
Поэтому лучше всего сейчас держать и свиток, и человека, который способен перевести его, в разных местах. По крайней мере, какое-то время. Кроме того, сказала Сабби, в тексте свитка имеется нечто большее, чем то, что усваивается при беглом его прочтении.
Читать дальше