Инспектор оценивающе посмотрел на нее. На его лице было написано, что любой нормальный человек, начиная с него, охотно проведет вечер в любом месте, если его спутницей будет такая женщина.
— Далекий путь для романтической ночи, — задумчиво сказал он, вновь берясь за кофе.
— Иногда это можно себе позволить, — улыбнулся я.
— И как же произошла ваша встреча Роупером? — за узкими бойницами его глаз резвилась уверенность в том, что большинство из моих ответов он сможет проверить. И это на самом деле было так.
— Один знакомый порекомендовал нам ночной клуб, — сказала Франсуаз, — Он называется «Тропическая бабочка», и мы решили провести время там. Майкл случайно разговорился с охранником, мы поболтали.
— Потом подошла официантка, — продолжил я. — Она сказала, что за клубом началась потасовка. Я решил посмотреть, и вот, — я осторожно дотронулся до своего лица, — смог увидеть даже больше, чем собирался.
— Вы подрались с Роупером? — спросил инспектор. Ему хотелось бы, чтобы это было так.
— Что вы. Мы были с ним по одну линию фронта, — я вздохнул. — Мне жаль, что его убили. Возможно, это были те же парни, что напали на него вчера.
— Кто они были?
— Как знать? Они имели что-то против него, хотели зверски избить. Это все, что я знаю.
Инспектор нырнул носом в пустую чашку и пробормотал:
— Весь этот город живет на одном кофе, — очевидно, это был намек на продолжение, и Гарда не заставила себя ждать.
— Нельзя не выразить свое сожаление работой полиции, — сказала Франсуаз. Надо было посмотреть, стала ли она пить кофе. Завтра снова будет жаловаться на то, что не смогла заснуть. — Вчера вечером человек чуть не был забит до смерти. Сегодня его находят убитым. Конечно, я не хочу ничего сказать в ваш адрес, инспектор — это не в вашей компетенции, — но было бы гораздо лучше, если бы полицейские заостряли внимание не только на раскрытии преступлений, но и на предотвращении их.
Это был удар ниже пояса, так как никто из нас прошлым вечером не удосужился вызвать полицию. Кроме того, я сомневался, чтобы вмешательство копов помогло спасти жизнь бывшему сержанту. Но Маллен мог только догадываться об этом.
— Я свяжусь со своими коллегами из Сиэтла, — сказал он. — И мы внесем ясность в то происшествие. Я попросил бы вас заехать завтра в отдел по расследованию убийств, чтобы подписать свои показания.
Он встал и протянул мне руку. Я ожидал, что он станет задавать вопросы и о смерти Мериен Шелл, но на сей раз инспектор Маллен решил оставить эту тему за кадром. Мне очень хотелось знать, известно ли ему о существовании связи между обоими делами. Но еще больше интересовал меня вопрос, есть ли такая связь на самом деле.
Уже, подходя, к двери Маллен обернулся и произнес:
— Я видел вас в репортаже о пресс-конференции, которую давала эта миссис Шелл, — его губы вновь раздвинулись, почему-то напомнив мне дверцы печи крематория. — Получилось вполне неплохо.
Когда он выходил в коридор, то чуть не наступил на Гарду.
— Мне кажется, он недолюбливает старушку Шелл, — заметил я, осторожно отставляя полную чашку.
Франсуаз кивнула.
— Знаешь, я хотела сказать ему, что ты сделал мне предложение, и мы поехали в Сиэтл это отмечать, — сказала она. — Но потом передумала.
— Вот как?
— Майкл, этому бы никто не поверил. Если бы ты на самом деле решил на мне жениться, я потащила бы тебя прямо в Лас-Вегас.
23
Джейсон Картер стоял, уперевшись руками в каминную доску, и смотрел на огонь. Много лет прошло с того дня, когда его отец, Роберт Фердинанд Картер, передал ему управление семейным банком — лет, наполненных упорным трудом, жестокими схватками и горькими поражениями. И все же никогда прежде старый банкир не чувствовал такой усталости.
На белой мраморной каминной доске, украшенной строгим изысканным узором, стояли четыре фотографии. Кларисса Картер, его покойная жена. Широкая улыбка в обрамлении облака светлых волос. У него не хватило ни сил, ни времени, чтобы начать с кем-нибудь прочную связь после ее смерти. Его дети — Джонатан и Лиза. Сын тогда еще не носил очки, да и не отпускал волос, как девчонка. Сейчас все делается задом наперед. Но как банкир Джонатан хорош, очень хорош, у него сильный характер, он знает дело и людей, всегда может принять верное решение. Ведь это он предложил составить документ о передаче акций. Да, Джейсон Картер оставляет свой банк в надежных руках.
Семейная фотография. Он, жена, дети, Боб и Кларенс. Мать Кларенса умерла совсем недавно, между бровей мальчика пролегла глубокая складка. Боб, Боб, что же ты наделал. А вот и он сам — Джейсон Картер. Уверенный взгляд, губы решительно сжаты. Хотел бы он и сейчас выглядеть так же.
Читать дальше