— Прямо здесь, в городе?
— Да. У Дика Граймса и моего сына имеются все необходимые для этого лицензии. У Дика на заднем дворе его магазина есть соответствующее оборудование. Я упомянул об этом только потому, что Флетчеры живут совсем близко от того места и, когда это будет происходить, обязательно что-то услышат. В этом принимают участие много мужчин. И близлежащая улица становится… как бы это сказать… немного грязной. Мы называем это Кровавой жатвой.
— Как?
— Вы все прекрасно расслышали. Я, разумеется, мог бы поговорить с Флетчерами сам, но, поскольку у вас с ними установились хорошие отношения, подумал, что будет лучше, если это будет исходить от вас. Возможно, неплохой идеей для них было бы съездить на эти выходные навестить родственников.
В нескольких метрах от двери праздничного зала на полу сидела Милли. Не обращая внимания на ноги людей, сновавших мимо, она сосредоточенно гладила кота. Ее пухлая маленькая ручка скользила по его шерсти от головы до кончика хвоста. Хвост дернулся. Милли поймала его и сжала. Кот подскочил и грациозно ушел.
Милли огляделась по сторонам. Один из ее братьев, которого она называла До, стоял совсем близко от нее и рассматривал в застекленном ящике какое-то оружие. Когда Милли с трудом поднялась на ножки и вразвалку направилась за котом, он даже не обернулся. Из банкетного зала на аллею вышел сначала кот, а за ним и Милли. Никто не заметил, как они уходили.
— А, вот вы где, Гарри. Что-то вы какой-то притихший сегодня вечером. У вас все в порядке?
Элис нашла его в глубине огороженного стеной сада. Он сидел на скамейке, сплетенной из ивовых прутьев, в окружении старых кустов роз и крутил в руках пустой стакан.
— Я в порядке, — сказал он, подвигаясь, чтобы она тоже могла сесть. — Просто подзаряжаю батарейки. Знаете, люди редко болтают с викарием просто так. Они всегда ожидают чего-то большего. Немного духовного наставления за глотком шерри. Может быть, дискуссии о том, куда движется церковь Англии. В конце концов это начинает немного утомлять.
Она уселась рядом с ним. Он чувствовал запах духов, которыми она пользовалась постоянно. Что-то легкое, сладковатое и довольно старомодное.
— Я едва разглядела вас здесь. А что случилось с вашим парадным облачением?
Гарри снял рясу и жесткий воротник при первой же представившейся возможности.
— Слишком жарко, — сказал он. — И слишком узнаваемо. Мне требуется на некоторое время раствориться в толпе.
Элис склонила голову набок. Жест этот показался Гарри очень знакомым, хотя он подумал, что никогда не видел, чтобы она делала так раньше.
— Вас кто-то расстроил? — спросила она.
Он взглянул на нее, намереваясь рассказать о разговоре с Тобиасом, но потом вдруг передумал. Зачем портить этот вечер еще и ей? С момента, как они познакомились, она впервые выглядела такой веселой. Он переговорит об этом с Гаретом как-нибудь на неделе.
— Сегодня вечером у меня было назначено свидание, — сказал он, удивляясь самому себе. — И она не пришла.
Глаза Элис оживленно вспыхнули.
— Свидание? Как интересно! Гарри сокрушенно поднял руки.
— Как выяснилось, ничего интересного, — сказал он.
— Простите. — Элис коротким извиняющимся жестом тронула его за руку. — А она объяснила причину?
— Она просто оставила сообщение на моем автоответчике. Сказала, что завалена работой. Высказала надежду, что мы сможем встретиться недели через две, если ситуация поутихнет. В общем, звучит не слишком обнадеживающе.
— Не повезло, — сказала Элис после секундной паузы. — Хотите еще выпить?
— Если я еще выпью, то ночевать буду в ризнице, — ответил Гарри. — Давайте-ка лучше вернемся на вечеринку. Пойдемте.
Гарри и Элис встали и пошли через яблоневый сад в сторону дома. Они уже подходили к толпе гостей, когда Гарри заметил, что кто-то проталкивается им навстречу. Через мгновение перед ними появился Гарет Флетчер, крепко державший за руку Тома.
— Мы не можем найти Джо и Милли, — сказал он. — Обыскали все. Они исчезли.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Кровавая жатва
Гарри с Томом поспешно шли через зал, когда перед ними появился Синклер Реншоу.
— Что случилось, викарий? — спросил он.
— Пропали двое младших детей Флетчеров, — торопливо ответил Гарри. — Гарет и Элис…
— Маленькая девочка? — перебил его Синклер. Несмотря на музыку и стоявший в зале шум, он говорил тихим голосом.
— Да. И ее брат. Их родители отправились домой: возможно, дети пошли туда. А мы с Томом…
Читать дальше