— Привет, солнышко! — сказала Эви, когда малышка снова оказалась на ногах.
Похоже, Милли недавно плакала. На покрасневшей коже вокруг глаз было заметно раздражение.
— Ну и где тут у нас беспорядок? — спросила Эви.
— Там, — ответила Милли, показывая на середину дивана. Эви нашла пятно сока и промокнула его, как смогла. Диван был кожаным, и его хорошо было бы еще протереть влажной тряпкой. Она почувствовала, что Том смотрит на нее.
— Как ты себя чувствуешь. Том? — спросила она. — Устал?
Том пожал плечами.
— Кто эта женщина? — спросил он. — Тоже доктор, вроде вас?
Эви покачала головой.
— Нет, это работник социальной службы. Она здесь для того, чтобы выяснить, что произошло вчера ночью, и убедиться, что с тобой, Джо и Милли все в порядке.
— Я должен буду с ней разговаривать?
Эви медленно опустилась на подлокотник кресла.
— А ты хочешь с ней поговорить? — спросила она. Том подумал немного, потом покачал головой.
— А почему нет? — спросила Эви, заметив, что Милли следит за их разговором, переводя взгляд с одного на другого, словно понимает каждое слово. Джо у окна тоже затих.
Том снова пожал плечами и опустил глаза на кучу поленьев, лежащих на ковре. Эви смотрела на него несколько секунд, потом решилась.
— Почему ты никогда не рассказывал мне о маленькой девочке, Том? — спросила она. Глаза Тома округлились. — Я понимаю, что вчера вечером ты показывал мне ее фотографии, но ты так и не сказал, кто это.
Краем глаза Эви следила за Джо у окна. Он больше не подглядывал в щелочку, а повернулся и смотрел на них.
— Ты думал, что я тебе не поверю? — мягко спросила Эви.
— А вы поверили бы? — в свою очередь спросил Том.
— Я провожу очень много времени, разговаривая с людьми, — сказала Эви. — И обычно могу определить, когда они лгут. Люди всегда проговариваются, через всякие мелочи. Когда ты говорил со мной, я внимательно за тобой наблюдала, Том, и я не думаю, что ты обманщик. — Она позволила себе улыбнуться, что, глядя на Тома, было совсем нетрудно. — Я думаю, что время от времени у тебя бывают какие-то странные фантазии, но в основном, большую часть времени, ты не врешь. — Том смотрел ей в глаза. — Поэтому расскажи мне о маленькой девочке, и если это будет правдой, я буду это знать.
Том посмотрел на Джо, потом на Милли. Оба смотрели на него, словно ожидая, когда он начнет. И он начал свой рассказ.
— Она уже давно следит за нами, — сказал он. — Иногда кажется, что она всегда рядом…
— Что это еще за Судебный приказ о защите при чрезвычайных обстоятельствах? — спросил Гарри.
— Это постановление суда, — ответила Ханна Уилсон. — Оно позволяет забрать детей под опеку для их защиты. Такое постановление вступает в силу немедленно после его принятия.
Гарри откинулся на спинку стула и придвинулся поближе к Элис. Она сидела совершенно неподвижно. Можно было даже подумать, что она ничего не слышит, если бы не дрожащие пальцы.
— А вы обсуждали это с доктором Оливер? — спросил Гарри. — Она семейный психиатр, и я думаю, что было бы естественно сначала проконсультироваться с ней.
— Доктор Оливер, разумеется, может написать свой рапорт, — ответила Уилсон. — Я уверена, что магистрат примет его во внимание.
Гарри приготовился ответить, хотя еще толком не решил, что скажет, когда они услышали шаги на лестнице. Послышался голос Раштона, открылась и снова закрылась входная дверь. Шаги направились в сторону кухни, но на пороге затихли.
— Это такие вещи, о которых семья должна знать, — сказал Раштон негромким, но твердым голосом.
Потом он вошел в комнату, предварительно вежливо постучав. За ним следовали инспектор Нисден и женщина-констебль в полицейской форме. Вид у Нисдена был несчастный.
— Простите, что прерываю, миссис Флетчер, — сказал Раштон. — Нужно сказать вам пару слов, если можно.
Элис, похоже, приготовилась к еще одному удару.
— О'кей, — сказала она. — Вы хотите сделать это наедине? Раштон оглядел присутствующих, избегая смотреть на своего инспектора.
— Я думаю, мы здесь все друзья. Здравствуйте, Ханна! Вы уже уходите?
— Вы что-то обнаружили? — спросил Гарри.
— Думаю, да, — ответил Раштон. — Когда приходит домой ваш муж, миссис Флетчер?
Элис, казалось, потеряла способность быстро соображать. Она взглянула на часы, потом на Гарри.
— Гарет сказал, что вернется через пару часов, — помолчав, ответила она. Потом обернулась к часам, висевшим на стене кухни. — Теперь уже будет с минуты на минугу.
Читать дальше