Честер, пройдя по улице Опера, зашел в кафе на углу, заказал пиво и, стоя возле стойки, прочитал письмо. Райдел наблюдал за ним сквозь витрину кафе с противоположной стороны узкой боковой улочки. С такого расстояния ему не было видно выражение лица Честера, но что-то ему подсказывало, что известие не было приятным. Райдел обогнул угол и прошел несколько ярдов по Опера, прежде чем обернулся. Ему были видны обе двери в кафе, в которое вошел Честер. Спустя несколько минут Честер вышел, повернул налево и зашагал по Опера в обратном направлении. Райдел направился за ним, держась на некотором расстоянии. На тротуарах было полно прохожих, так что Честер вряд ли заметил бы Райдела, если бы оглянулся. Обогнув Опера справа, Честер свернул на небольшую улицу, и Райдел был почти уверен, что он направляется в свою гостиницу. Райдел перешел на другую сторону улицы и замедлил шаг. Прохожих здесь было меньше. Честер скрылся в парадном на левой стороне улицы.
Райдел в растерянности остановился. Ему вдруг пришло на ум, что Честер мог заметить слежку и зайти в первую попавшуюся гостиницу, чтобы избавиться от хвоста. По обе стороны от входной двери висели вывески с названием гостиницы, но они были слишком далеко, чтобы Райдел мог что-либо на них прочитать. Он подождал минут пять, затем, глядя на часы, заставил себя подождать еще пять. Пересек улицу и приблизился к гостинице, держась у края тротуара.
Она называлась «Элизе-Мэдисон».
Райдел повернулся и заметил жандарма, медленно направлявшегося прямо к нему. Судя по тому, как топорщилась по бокам накидка, жандарм держал руки на бедрах. Райдел отвел глаза. Он проклинал свою новую шляпу, которая, как ему казалось, бросалась в глаза, хотя и была из тускло-коричневого фетра.
Жандарм проследовал мимо, но через несколько шагов остановился и — Райдел почувствовал это — пристально посмотрел на него. Райдел опустил голову, спрятав лицо, насколько было возможно, за поднятым воротником, и заставил себя идти прямо, не оглядываясь. Его охватило паническое желание поскорее добраться до телефона. Заметив в полуквартале бар, он едва удержал себя, чтобы не побежать.
В баре Райдел попросил жетон и отыскал в справочнике номер телефона гостиницы. Руки его вспотели от волнения. Он понял, что испугался, и от этого страх его только усилился. Райдел набрал нужный номер.
— Могу я поговорить с мсье Ведекиндом? — попросил он по-французски с итальянским акцентом, который за три дня стал привычным.
— Oui, m’sieur, un moment, [22] Да, мсье, одну минутку (фр.).
— ответил приятный женский голос.
Райдел посмотрел сквозь стеклянную дверцу кабинки. Жандарм стоял на тротуаре перед дверью бара. Райдел поежился и облизнул пересохшие губы.
— Здравствуйте, Фил! — торопливо проговорил Райдел, оборвав «алло» Честера. — Не вешайте трубку. Мне нужно сказать вам кое-что очень важное.
Честер раздраженно фыркнул:
— В чем дело?
— Я хочу встретиться с вами сегодня вечером. На «Ле-Оль». Поняли? В цветочном ряду. Это длинный тротуар, заставленный фургончиками с цветами и растениями. В девять часов.
— Зачем?
— Я возвращаюсь в Америку. — В горле у Райдела пересохло, голос охрип, было трудно глотать. — Я возвращаюсь в Америку, Честер, и хочу получить последнюю небольшую плату. Десять тысяч. Договорились? В последний раз.
Честер презрительно фыркнул.
— Когда вы улетаете?
— Завтра рано утром. Так что это будет наша последняя встреча, мсье Ведекинд. За эти дополнительные десять тысяч я сохраню в тайне ваш маленький секрет. Точнее, секреты. Договорились? Вы ведь знаете, что будет в противном случае. Я в телефонной будке… — Его голос дрогнул. — Если вы откажетесь, я расскажу, сами знаете кому, о том, что вас можно найти в «Элизе-Мэдисон». Кстати, я за углом. Вы не сможете уйти от меня незамеченным. — Райдел замолчал в ожидании.
— Я приду, — сказал Честер и нажал на рычаг.
Райдел повесил трубку и открыл дверцу кабинки. Купил пачку «Голуаз». Жандарм по-прежнему стоял возле бара. Райдел видел его боковым зрением. Надорвал пачку с краю. «Господи, — вздохнул он, — что за шляпа! Идиотская шляпа!» Закурил и направился к двери. Он не глядел на жандарма.
— Excusez, m’sieur. [23] Извините, мсье (фр.).
Могу я посмотреть ваше carte d’identité. [24] Удостоверение личности (фр.).
Будьте любезны.
— Ma quoi? [25] Мое — что? (фр.)
— Carte d’identité, s’il vous plaît. [26] Удостоверение личности, пожалуйста (фр.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу