Измайлов Андрей - Русский транзит

Здесь есть возможность читать онлайн «Измайлов Андрей - Русский транзит» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: ТОО Библиополис, Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Русский транзит: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Русский транзит»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Энергичность текста книги, непринужденность и блеск диалогов, сдобренных юмором, сложностью сюжетных поворотов при строгой их логичности, стиль "экшн"…Читатель чуть ли не на каждой странице восклицает: "Это же кино! Это же чистое кино!". Возможно…

Русский транзит — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Русский транзит», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

А если просто лихач? Время – за полночь. Мосты вот-вот разведут, успеть бы. Вираж тут действительно крутой. Вот и…

Э, нет! А мотоциклист? А лифт? А… Успевай пальцы загибать. Я загнул три пальца, сам собой сложился шиш.

Хрен вам всем, вот что я скажу!

Кто бы ни сидел за рулем, кто бы ни старался размазать меня об уникальную ограду – каталы, головнины-лихаревы или еще один русский самородок с немецкой фамилией Грюнберг… об уникальную решетку работы русского самородка с немецкой фамилией Крефт… Крафт… Кверф… а, черт, на языке вертится! Ну и ладно. В двух шагах, в шаге от Спаса- на-крови, воздвигнутого в память и на месте злодейского покушения на царя-батюшку Александра… а, черт, порядковый номер из головы вылетел. Просвещал ведь Бояров-старший Боярова-младшего. Ну и ладно. В честь Александра, так в честь Александра. Будем считать… Евгеньевича. Это посолидней будет, чем кусок грязноватого ватмана с черной рамочкой на Зимнем стадионе. Да и жив я покуда – и могу справиться с кем угодно не только на давней фотографии, но и живьем. Знать бы наверняка – с кем?

«Мы живем в переломное время». И это правильно, как теперь любит повторять радио, телевизор, многочисленные подражатели-пародисты. Почему-то с торжественной и торжествующей нотой в голосе. А что хорошего – перелом?! Если буквально. А так и есть. Буквально. Серега Швед загремел в больницу. Самое смешное, в ту самую, куда загремел и откуда уже не вышел Ленька Цыплаков, Птенец, Цыпа. То есть в ту самую, куда загремел и откуда без спросу вышел я сам.

Покойный Ленька-птенец по дурости сломал ногу.

Сереге Шведу сломали руку.

Я чуть не сломал голову, если вспомнить обстоятельства моего попадания на больничную койку, и если вспомнить недавние результаты моего же несанкционированного ухода с той койки. А проще – бегства. Чего уж там – конечно, бегства.

– Мы живем в переломное время! – проорал я Шведу с порога.

– И это правильно! – проорал Серега в ответ. Рука у него была в гипсе и на каких-то распорках-подвесках. Сильно покалечили.

Мы дружелюбно орали друг на друга, демонстрируя и подчеркивая прежнюю теплоту отношений, которая, невзирая ни на какие передряги, была, есть и останется прежней. А передряги такие: когда мой подневольный сосед по палате хлопнул стакан коньяку и повалился на пол (подарочек-цианид от Грюнберга), а Серега Швед с моей тезкой-Сандрой как раз сунулись в дверь, мне было недосуг определять-анализировать их выражения лиц. Да и вообще не время и не место. Швед тогда по моей команде сразу ринулся звонить в Большой Дом, тезку-Сандру нашатырем в чувство приводили, потом понаехали парни из ведомства Головнина-Лихарева. Потом меня практически изолировали все в той же палате, а моих гостей-друзей развели по разным местам и вежливо вытягивали из них все жилы: какое отношение оба (но по отдельности!) имеют к больному Боярову, какие отношения у них с больным Бояровым, а также что связывает их, Серегу Шведа и тезку-Сандру, между собой. Оно понятно, дотошным комитетчикам не давала покоя мысль, что мои гости-друзья так или иначе причастны к злосчастному дружескому гостинцу с могильным коньячком и замогильным букетом в придачу (в чем-в чем, а в черном юморе Мишане Грюнбергу не откажешь – отравленное пойло и тут же цветочки, чтоб украсить свеженького покойничка). Конечно, никак они не были причастны!!! Ни к гостинцу, ни к грюнберговской мафии, ни ко всей той истории с русским транзитом – кавказским героином в банках из-под датского «Туборга», следующим малой теплоходной скоростью в конечный путь доставки, Нью- Йорк, Брайтон-Бич. То есть в какой-то мере причастны, да… Ведь именно Серега Швед возил меня двое суток по «муравейникам», а я тыкал палкой, чтобы разворошить, почти наугад, но в конечном счете-то угадал – ткнул и попал, и не в муравейник, а в осиное гнездо. Ведь именно тезка-Сандра чуть заикой не стала, когда кунаки Мишани Грюнберга и уважаемого директора Мезенцева ввалились к ней на Кораблестроителей в поисках меня и до необратимости изуродовали квартиру – спасибо, что только квартиру, а не хозяйку… Но ни Швед, ни Сандра не были в курсе того, из-за чего Бояров вынужден вести столь активный образ жизни, и почему многие и многие изо всех сил пытаются прекратить активный образ жизни Боярова – вплоть до прекращения жизни Боярова как таковой. Я потому и не посвящал толком их обоих во все перепитии. Во-вторых, сам не знал: куда-откуда-зачем… а во-первых, если бы и знал, не посвятил бы: охота на Боярова, пусть и глушат только Боярова (если удастся, разумеется), иначе, если рядом окажешься… возможен рикошет. Живой пример тому – зарезанный в собственной мастерской Фэд, он же дядя-Федор, он же художник Каширин, то есть – что я говорю! прости, дядя-Федор! – уже не живой. Но – пример.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Русский транзит»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Русский транзит» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Русский транзит»

Обсуждение, отзывы о книге «Русский транзит» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x