— Какие, например? — Джесс кивнула в сторону Барбары Коэн.
— Элли Лупино показала, что она слышала, как Терри Вейлс грозил жене убить ее, если она только попытается уйти от него. — Барбара откашлялась, чтобы прочистить горло и продолжить свои рассуждения. — Она поклялась, что Нина Вейлс ни с кем не сожительствовала.
— Она поклялась в этом, сказав, что, насколько она знает, у Нины Вейлс не было никакой любовной связи, — уточнила Джесс.
— В течение более десяти лет Элли была лучшей подругой Нины. Нина от нее ничего не скрывала, — заметил, со своей стороны, Нейл. — Ясно, что присяжные придадут большое значение этому обстоятельству.
— Элли Лупино признала также, что слышала, как Нина Вейлс публично третировала своего мужа по поводу его импотенции, причем многократно. Грозила, что отберет у него все имущество, — напомнила им Джесс.
— Ну и что? — спросила Барбара, опять зайдясь в кашле.
— А то, что это льет воду на мельницу защиты. Если они смогут убедить присяжных заседателей в том, что Нина Вейлс провоцировала своего мужа, и он впадал в слепое бешенство…
— …то она сама виновата в своем убийстве! — чихнула с негодованием Барбара.
— Значит, в лучшем случае мы можем ожидать лишь приговора об убийстве второй степени.
— Ну и что, если даже Нина Вейлс издевалась над мужем за то, что он был слабак в кровати? Ну и что, если она угрожала бросить его? Он-то ведь избивал ее кулаками. А ее единственным оружием были слова. — Барбара Коэн прижала руку к груди, настойчиво стараясь подавить очередной приступ кашля, создавая впечатление, что она задыхается.
— Налицо — мотивы, налицо — умышленная злоба, хладнокровная расчетливая преднамеренность, — размеренно произнес Нейл, акцентируя свои слова тем, что громко высморкался.
— Ведь вопрос сводится к провокации, — повторила Джесс на фоне растущего шума от бронхиальных расстройств. — Недавно в Мичигане слушалось дело, когда присяжные заседатели признали мужа виновным только в непредумышленном убийстве. Он убил ушедшую от него жену прямо в зале суда. Присяжные сочли, что распад семьи спровоцировал его на убийство. В другом случае, в Нью-Йорке, американец китайского происхождения получил условный срок, условный, за то, что он до смерти забил свою жену молотком. Жена изменяла ему, и судья постановил, что в свете национальных традиций мужа супружеская неверность представляла собой провокацию. — Джесс глубоко вздохнула, стараясь не затягивать в себя микробы, которыми была переполнена атмосфера комнаты. — Единственный вопрос, который будут задавать себе присяжные заседатели, — это смогут ли они при аналогичных обстоятельствах пойти на такой же шаг.
— Итак, каков же смысл того, что вы говорите? — спросила Барбара, одинокая слеза скатилась по ее щеке.
— Я говорю о том, что все зависит от показаний самого Терри Вейлса, — ответила Джесс. — Я говорю о том, что нам следует разузнать обо всем, о чем будет говорить Терри Вейлс присяжным заседателям, узнать об этом заранее, чтобы быть готовыми не только задать ему вопросы, но и разнести его в клочья. Я говорю о том, что это дело будет выиграть нелегко. Я говорю о том, что вам следует поскорее убираться отсюда и лечь в постель.
Нейл чихнул три раза подряд.
— Будьте здоровы, — пожелала ему Джесс.
— Не обязательно желать здоровья, когда кто-то простудился, — заметила Барбара. — Это постоянно говорила моя мама, — застенчиво добавила она, направляясь к двери.
— Я подумал, что судья Харрис был сегодня несколько резковат, — произнес Нейл, когда она вышла.
— Возможно, переел праздничной индюшки, — предположила Джесс, закрывая за ним дверь кабинета. Она плюхнулась в ближайшее кресло, почувствовав как начало саднить горло. — О нет! — воскликнула она. — Ты не можешь сейчас заболеть. У тебя нет времени для болезни. Этого не должно случиться, хотя в горле и запершило, — сказала она себе. Джесс возвратилась на свое место за письменным столом и стала просматривать заметки, которые она набросала в суде после обеда, с надеждой поглядывая на телефон.
Ну и что, что прошла неделя, а Адам не позвонил? Неужели она действительно ждала его звонка? Их встреча в тот вечер закончилась на вполне деловой нотке: он передал ей сапожки, она вручила ему чек. Он высадил ее перед кирпичным зданием, не попытавшись даже чмокнуть в щечку. Она не пригласила его к себе — он не напрашивался. Они просто попрощались. Он не спросил: «Могу ли я вас снова увидеть?», не сказал: «Я вам позвоню». Поэтому чего же она могла ждать?
Читать дальше