— Ты ошибаешься.
Она грустно улыбнулась и покачала головой.
— Мне нужно идти, — вздохнул Джек. — Тебя подбросить домой?
— Нет, спасибо, — ответила Лили, выбираясь из-под одеяла. Холодный воздух коснулся обнаженного тела, и она вздрогнула. — Я должна забрать Элис из школы. Она очень сообразительная, и я не хочу, чтобы она видела тебя, тем более что она влюбилась в тебя с первого взгляда, когда ты только пришел в цветочный магазин. — Ее лицо озарила лукавая улыбка. — Но если ты не очень спешишь, мы можем хотя бы душ принять вместе!
Джек вскочил с кровати, помчался в ванную открывать краны и услышал за спиной ее смех. Ему было грустно. Две недели… Как несправедливо! Затем, словно боги решили еще больше наказать его, зазвонил телефон. Зловещая тема Дарта Вейдара означала, что проигнорировать этот звонок нельзя. Джек застонал.
— Иди без меня! — крикнул он Лили и потянулся за телефоном. — Добрый день, сэр, — сказал он, приготовившись выслушивать извинения комиссара Малькольма Шарпа.
— Джек, мои извинения. Знаю, ты взял отгулы…
— Да, сэр, все верно. Что-то случилось?
— Случилось. И без тебя не обойтись.
— Куда ехать?
— Ты сейчас дома?
— Да, но я могу подъехать в «Императрицу». [6] Имеется в виду Эмпайр-стейт-билдинг (Empire State Building) — небоскреб, административное здание, в котором располагается Центральное управление полиции Лондона.
— Нет, не нужно. Я хочу немного проветриться, встретимся где-нибудь в твоем районе.
— Сэр, вы собираетесь пересечь реку, я правильно расслышал? — весело спросил Джек.
— Мне интересно, почему любителей мексиканской кухни так тянет туда. Где мы встретимся?
Джек почесал небритую щеку.
— Э-э… Наверное, в Кэнэри-Уорф, но, если хотите, можем встретиться здесь, в Гринвиче.
— Ничего не имею против Кэнэри-Уорф. Я как раз пересаживаюсь на ветку «Джубили». Встретимся в половине четвертого, договорились?
— Да, сэр. Увидимся через час на станции, — ответил Джек и закрыл крышку телефона.
Из заполненной паром ванной появилась Лили, грациозная, как кошка. Она распустила волосы, и они, словно сами по себе, улеглись в идеальную прическу.
— Ты пропустил все веселье, — поддразнила его она.
— Я категорически требую повторить! — с негодованием ответил Джек, но Лили продолжала вытираться махровым полотенцем.
— Встретимся в пятницу, — предложила она.
— Раньше не получится?
Она грустно улыбнулась.
— Сегодня у меня много работы, масса доставок в больнице, но завтра — просто ужас! К трем часам я должна закончить и вернуться на рынок.
— Хорошо, я позвоню тебе, — сказал он, нежно ее целуя. — Мне нужно встретиться с боссом, я быстро ополоснусь. — Он кивнул в сторону ванной.
— О’кей, но я не буду тебя дожидаться. До пятницы.
— Сходим куда-нибудь, — сказал он и, увидев, как встревожилась Лили, тут же поспешил ее успокоить: — Не волнуйся, мы поедем за город. Никто не увидит, обещаю. Я знаю хорошее место в Сент-Олбанс, там прекрасный ресторан, готовят на открытом огне. Тебе обязательно понравится, еда там фантастическая.
Лили улыбнулась.
— Буду ждать с нетерпением.
Она послала ему воздушный поцелуй и начала искать ключи от машины.
Джек встретил Шарпа на станции «Кэнэри-Уорф». Подземка выплюнула его вместе с массой туристов и бизнесменов. Он повел сетующего на холодную погоду шефа к пабу под названием «Все в одном».
— Я постоянно забываю, насколько великолепно это место, — признался Шарп, когда они поднимались по эскалатору с платформы метро, — кажется, что попал в научно-фантастический фильм.
— Дизайн впечатляет, — согласился Джек, перебрасывая шарф через плечо, и указал на свечку небоскреба «Уан-Кэнада-Скуэр». — Высочайшее здание в Англии. В ясный день его можно увидеть из Гилдфорда. На расстоянии более чем тридцати миль отсюда!
Шарп страдальчески вздохнул, его дыхание вырвалось облачком плотного, как туман, пара.
— Думаю, я выбрался сюда не для того, чтобы слушать твои лекции по архитектуре.
Джек только добродушно улыбнулся.
— Хотите знать, сколько там этажей, окон, лифтов? Или, может, вам интересно, почему здание называется «Кэнада-Скуэр»?
— Нет, не хочу. Джек, ты ходячая энциклопедия по архитектуре. Ты не мог выбрать себе другое, нормальное хобби?
— Ну, вы же знаете, что еще я люблю печь булочки.
Малькольм с отвращением посмотрел на него. Джек явно дразнит его.
— Как бы там ни было, я думал, что только исторические здания разжигают в тебе такой огонь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу