Сура аль-Анас, стих 97.
Это не трубка (фр.).
Это не девочка (фр.).
Сура аль-Бакара, стих 110.
Медленно и печально (фр.).
Готово… (фр.)
Готово (англ.).
Хорошо. Хорошо (англ.).
Я пойду вниз, к океану (англ.) .
Я иду (англ.).
Бомбы. Военные (англ.).
Марка велосипеда.
Вооруженное восстание палестинских арабов против израильской власти в 2000 году.
Твою мать! Дерьмо! (ивр.)
Крупнейшая шведская ежедневная утренняя газета.
Силы межмолекулярного взаимодействия, открытые голландским физиком Яном Дидериком Ван-дер-Ваальсом в 1869 году.
7-Eleven — крупнейшая в мире сеть небольших магазинов.
Крупнейший универмаг в Стокгольме, открытый в 1915 году.
Запрашиваемый файл не найден (англ.)
Поиск вируса (англ.)
Внимание
Найден вирус Мона
активирован защитный протокол
отключение сетей,
одержащих вирус
ждите (англ.)
NASDAQ ( англ. National Association of Securities Dealers Automated Quotation) — американская биржа, специализирующаяся на акциях высокотехнологичных компаний.
LSE ( англ . London Stock Exchange) — Лондонская фондовая биржа, одна из крупнейших и старейших в Европе.
Nikkei 225 — один из важнейших фондовых индексов Японии.
Статистический финансовый показатель, характеризующий изменчивость цены.
Ежегодная премия для журналистов, учрежденная в 1966 году шведским издательством «Бонниер».
Шведская бульварная газета.
Босс всех боссов (итал.).
Ты спишь, любимый. Ты спишь (фр.).
Фуа-гра — деликатес французской кухни. Специальным образом приготовленная печень откормленного гуся или утки.
Полиция Ниццы. Чем можем помочь? (фр.)
Вы позвонили Седрику, оставьте сообщение после сигнала (фр.).
La vie en rose — популярная песня Эдит Пиаф.
Джулиус Роберт Оппенгеймер (1904–1967) — американский физик, «отец атомной бомбы».
Да! (англ.)
Здравствуйте! (англ.)
Для вас сообщение, месье (фр.).
35 000 евро. Отправьте СМС на номер 04 93 84 42 99 для получения информации о счете (англ.).
Номер швейцарского счета 0A1024502601, IBAN CH78 0055 40A1 0245 0260 1. Отправьте СМС с кодом подтверждения как можно скорее (англ.).
Чем я могу помочь? (фр.)
Концентрационные лагеря, организованные нацистами на территории оккупированной Польши.
Спецподразделение Генерального штаба Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ).
Да (ивр.).
Carrefour (фр.) — крупнейшая французская розничная сеть.
Что желаете? (фр.)
За вами следят (англ.)
Swissair — швейцарская авиакомпания.
«Баухауз» — высшая школа строительства и художественного конструирования, учебное заведение и архитектурно-художественное объединение в Германии.
Песах — центральный иудейский праздник в память об Исходе из Египта.
Средний темп в музыке, «умеренно».
Фаза 3 рекрутированные будут отправлены в Изр сразу после соглашения.
Зорба (англ.)
Шестидневная война — военное столкновение между Израилем и силами Алжира, Египта, Иордании, Ирака и Сирии, происходившее с 5-го по 10 июня 1967 года.
Кибуц — сельскохозяйственная коммуна в Израиле.
Спокойной ночи и сладких снов (араб.).
Прит. 11:14, девиз «Моссада».
Катса — оперативный офицер «Моссада», руководитель агентурной группы.
Абба Эвен (1915–2002) — израильский политический деятель, в период Шестидневной войны министр иностранных дел Израиля.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу