Неделя уже, как Снегуровский и Лесной в Пекине.
Что им зенитное солнце? Что им фарфоровые ножки китаянок? Они сидят в мрачных стенах тысячелетней Пекинской библиотеки. Зарывшись в пыльные пергаменты, они тормошат своего переводчика:
— Скорее, скорее!
Переводчик, почтенный профессор Пекинского университета, вытирает черным фуляром свой бритый лоб. Но усердно перелистывает фолианты. Вознаграждение, обещанное ему, превышает все его старческие желания.
И вот, наконец, на одиннадцатый день поисков, в такой прозаичный двенадцатый час профессор восклицает:
— Хо!.. — Руки его дрожат над каким-то серым пергаментом. — Хо!.. Я вам сейчас напишу перевод. Здесь есть все…
Лесной и Снегуровский давят локтями плечи профессора, наклонившись над рукописью.
Профессор пишет:
… В седьмом веке девятого Сына Солнца династии сиогунов совершен поход на Страну Стола … [9] Индия.
… Была похищена сокровищница йогов и перевезена в дворцы Сына Солнца на большой остров Ниппон .
… В сокровищнице той — тайны бессмертия и покорения светил надземных …
Снегуровский хватается за голову.
— Погибла!.. Погибло все. Иокогама провалилась…
— Ерунда!.. Мы снова поедем. Мы перевернем всю землю, но мы найдем эту сокровищницу…
Снегуровский сначала застыл, а потом:
— Да! Мы должны найти!..
Профессор раскрывает свой золотозубый клыкастый рот и смотрит на них, как на сумасшедших.
А в мозгу Снегуровского и Лесного уже рисуется картина: …хвост планет, как шлейф, раскинулся по безбрежному океану мира. Высоко над млечным путем свободно парящие люди — владыки вселенной…
В переплеты окна старой библиотеки Пекинского университета вплывает огромный диск луны и, затопляя свои ми бледно-зелеными лучами пыльные полки книг, точно издевается над тысячелетней культурой человечества и миллионнолетней историей вселенной.
И чудится Снегуровскому, этому мечтателю и фантазеру, что не луна уже заглядывает в окно, а что-то действительно фантастическое и новое и прекрасное…
И губы его едва слышно шепчут только две буквы:
— Иа…
И трудно разобрать, что это: или это — имя какой-нибудь новой планеты или мира, или это… может-быть…
Лесной иронически смотрит на него, наконец плюется с озлоблением и произносит:
— Ну, идем, пора!
Оба бегом спускаются по лабиринтам лестниц из библиотеки.
А на улице уже белые тени утра прокладываются с востока по окраинам к центру города.
Вот полыхнули первые кроваво-золотые блики солнца; вот они заискрились, зализали шпили и верхушки зданий, пробегая по черепичным крышам пагод.
Они в центре и…
— Что это?!
С. С. С. Р.
На флагштоке над зданием бывшего царского посольства в Пекине развевается алый флаг.
Николай протирает глаза.
— Чорт возьми! — значит, интервенция кончена… Дальний Восток свободен?
— Значит, и конец Желтому Дьяволу?! — восклицает Эдуард, и ноги его невольно начинают отбарабанивать чечетку.
— Да — как видишь!!.
Через минуту.
Оба садятся посреди улицы прямо в песок и проводят вокруг себя огромный… а середине его ставят…
КОНЕЦ
* * *
Третий том романа «Желтый дьявол» был впервые издан в Ленинграде издательством «Прибой» в 1926 году.
В тексте, за исключением исправления наиболее очевидных опечаток, сохранены особенности авторской орфографии и пунктуации.
Най-он — начальник уезда.
Каменный настил с продухом для тепла.
Приятель.
Тарбаза — обувь, род мягких сапог из звериных шкур.
«Николаевские события» на Амуре.
Приказываю слушаться.
Почта.
Вольный перевод на китайский жаргон — «Солнце всходит и заходит…»:
…Солнце есть и нет…
Этот дом очень плохой.
Караульного нет в окне —
Я убегаю (перевертываюсь) через окно…
Индия.