Эрин – древнее кельтское название Ирландии.
Лох-Ливен – озеро в центральной части Шотландии.
Река в Центральной Азии, берущая начало в ледниках горной системы Каракорум.
Пренебрежительное прозвище испанцев, итальянцев и португальцев.
Очевидно, автор имеет в виду Руперта Пфальцкого (1619–1682), рейнского пфальцграфа, который возглавлял движение противников Парламента в ходе революции и гражданской войны в Англии.
Ричард Фрэнсис Бертон (1821–1890) – британский путешественник, писатель, поэт, лингвист и дипломат. Прославился исследованиями Азии и Африки, а также исключительным знанием различных языков и культур.
Улица, издавна являющаяся резиденцией британского правительства.
Лэрды – шотландские землевладельцы, в том числе и крупные, не обладавшие, в отличие от влиятельных лордов, высокими дворянскими титулами и представительством в Парламенте.
Ольстер – историческое название области на севере Ирландии. Большая часть территории Ольстера после раскола страны в 1921 году вошла в состав Соединенного Королевства.
Высококачественный испанский херес.
Река в Зимбабве и в Мозамбике.
Ружье для стрельбы мощными патронами «.500 нитро экспресс», специально разработанными для охоты на особо крупную дичь.
Комплекс зданий в Лондоне, расположенный на окраине Сент-Джеймсского парка. Там размещались многочисленные клубы и апартаменты ряда известных политических деятелей.
Дизраэли, Бенджамин (1801–1881) – английский государственный деятель, лидер Консервативной партии, премьер-министр Великобритании в 1874–1880 гг., член палаты лордов, писатель-романист.
Гряда меловых холмов на юго-востоке Англии.
Движение за независимость Ирландии.
Так в Индии называют представление, шумный праздник.
Гора в Южной Африке, расположенная к юго-западу от Кейптауна.
Госпел Оук (буквально – «Дуб Евангелия») – район на северо-западе Лондона, глухая окраина. В прошлом, когда эта территория была еще сельской местностью, там действительно рос дуб, с ветвей которого, по преданию, в середине 18 в. проповедовал основатель методизма Джон Уэсли.
Горный регион на севере Шотландии.
«Деляж» – французская автомобилестроительная компания, выпускавшая представительские и гоночные автомобили. Просуществовала до 1935 г.
Мэрилебон – зажиточный квартал на севере Вестминстера. В этом квартале находится улица Бейкер-стрит, ставшая всемирно известной благодаря «Рассказам о Шерлоке Холмсе» А. Конан-Дойла.
Согласно Евангелию от Иоанна (Ин. 5:1-16), вода из Овечьей купальни, расположенной у северной стены Иерусалима, становилась чудодейственной когда «ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью».
Второй (лат.).
Первый и третий (лат.).
Бандобаст (хинди) – жаргонное словцо, которым пользуются в Индии, говоря о больших хлопотах по организации какого-то серьезного дела или празднества.
«Travellers» – клуб для джентльменов – любителей путешествий. Находился в Лондоне на Пэлл-Мэлл.
Небольшая птица из семейства бекасовые, очень пугливая и осторожная. Обитает по всему северу Европы.
«Воксхолл моторс» – британская автомобилестроительная компания, основанная в 1903 г.
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист. Главная книга Босуэлла – двухтомная «Жизнь Сэмюэла Джонсона» (1791), признанная величайшей биографией на английском языке.
У. Шекспир, «Гамлет», акт III, сцена 4 (пер. М. Лозинского).
«Хитроп» – известное в Англии охотничье общество в городе Чиппинг-Нортон в графстве Оксфордшир.
Крупнейшие ежегодные скачки с препятствиями, которые проводятся на ипподроме Эйнтри, расположенном близ Ливерпуля.
Горы в Великобритании, расположенные на границе Англии и Шотландии.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу